"le principe de la bonne foi" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ حُسن النية
        
    • مبدأ حسن النية
        
    • بمبدأ حسن النية
        
    Si le principe de la bonne foi est appliqué à la conduite des parties, la prudence s'impose. UN فإذا طُبق مبدأ حُسن النية على سلوك الطرفين، فيجب ممارسة الحذر.
    Cependant, le principe de la bonne foi est très important dans le droit contractuel, dans le cadre de négociations, ainsi que dans l'exécution de contrats. UN بيد أن مبدأ حُسن النية هام جداً في القانون التعاقدي، وفي سياق المفاوضات وكذلك في تنفيذ العقود.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités et la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités affirment toutes deux dans leur préambule que le principe de la bonne foi est universellement reconnu. UN وتعلن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية خلافة الدول في المعاهدات، في ديباجـة كل منهما، أن مبدأ حُسن النية مبدأ معترف به عالميا.
    Si le contraire était vrai l'unité de régime conventionnel volerait en éclats, ce qui serait incompatible avec le principe de la bonne foi. UN إذ إن قبول عكس ذلك من شأنه أن يحطم وحدة نظام المعاهدة ، وهو ما يتعارض مع مبدأ حسن النية.
    Aussi, serait-il judicieux de mentionner le principe de la bonne foi. UN ومن ثم، فإن من شأن الإشارة إلى مبدأ حسن النية أن تشكل حلا حكيما.
    Le caractère obligatoire des actes unilatéraux des États se fonde sur le principe de la bonne foi et sur l'intention de s'engager de la part de l'État qui accomplit l'acte en question. UN يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به. المبدأ 11
    e) L'intégrité de Tri Agus est très sujette à caution étant donné qu'il a manifestement violé le code d'éthique des journalistes ainsi que le principe de la bonne foi et de l'honnêteté. UN )ﻫ( أن نزاهة تري آغوس مشكوك فيها إلى حد كبير، حيث أنه قد أخل إخلالاً واضحاً بقواعد سلوك الصحفيين وكذلك بمبدأ حسن النية واﻷمانة؛
    La Convention de Vienne sur le droit des traités et la Convention de Vienne sur la succession d'Etats en matière de traités affirment toutes deux dans leur préambule que le principe de la bonne foi est universellement reconnu. UN وتعلن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية خلافة الدول في المعاهدات، في ديباجـة كل منهما، أن مبدأ حُسن النية مبدأ معترف به عالميا.
    Le Rapporteur spécial considère que le fondement juridique du caractère obligatoire des actes unilatéraux des États repose sur le principe de la bonne foi dans les relations internationales et sur le pouvoir d'autolimitation que le droit international confère aux États. UN ويرى المقرر الخاص أن اﻷساس القانوني للطبيعة الملزمة لﻷفعال المضطلع بها من جانب واحد من قِبل الدول يكمن في مبدأ حُسن النية في العلاقات الدولية وسلطة التقييد الذاتي التي تتمتع بها الدول بموجب القانون الدولي.
    le principe de la bonne foi est important en ce qui concerne les actes accomplis par des personnes censées implicitement habilitées à engager l’État. UN ٩٥ - ويتسم مبدأ حُسن النية باﻷهمية فيما يتعلق باﻷعمال التي يقوم بها أشخاص يكون مفهوما أنهم مؤهلون بصورة متأصلة ﻹلزام الدولة.
    Il découle de ce dictum de la Cour que le principe de la bonne foi vaut aussi pour les actes unilatéraux Voir M. Virally, critique de l'ouvrage de E. Zoller, La bonne foi en droit international public, 1977, dans American Journal of International Law, vol. 77, p. 130. UN وهذا الرأي الذي أخذت به المحكمة ينطوي على أن مبدأ حُسن النية ينطبق أيضا على اﻷعمال الصادرة من طرف واحد)٣٣(.
    Il découle de ce dictum de la Cour que le principe de la bonne foi vaut aussi pour les actes unilatéraux Voir M. Virally, critique de l'ouvrage de E. Zoller, La bonne foi en droit international public, 1977, dans American Journal of International Law, vol. 77, p. 130. UN وهذا الرأي الذي أخذت به المحكمة ينطوي على أن مبدأ حُسن النية ينطبق أيضا على اﻷعمال الصادرة من طرف واحد)١٩(. والواقع أن مبدأ حُسن النية يغطي " هيكل العلاقات الدولية بأكمله " )٢٩(.
    Sauf dans le cas où une violation du droit interne est manifeste et concerne une règle d’importance fondamentale, comme le dit Skubiszewski, le destinataire de l’acte unilatéral peut invoquer le principe de la bonne foi en considérant ces personnes comme compétentes Ibid. UN وحسبما أورده سكوبيزيفسكي، فباستثناء الحالات التي يحدث فيها انتهاك سافر للمعايير الداخلية التي تنطوي على قاعدة أساسية، فإن الطرف الواقع عليه أثر العمل الانفرادي يمكنه الاستناد إلى مبدأ حُسن النية في اعتبار جهاز الدولة مؤهلا للقيام بالعمل الذي يتعلق به اﻷمر)٤٦(.
    3) Le tribunal arbitral établi en 1985 pour trancher le différend entre le Canada et la France sur le filetage à l'intérieur du Golfe de Saint-Laurent reproché au chalutier français La Bretagne a estimé que le principe de la bonne foi était parmi les éléments qui assuraient une garantie suffisante contre tout risque d'exercice abusif de ses droits par une partie International Law Reports, vol. 82, p. 614. UN )٣( ورأت هيئـة التحكيـم المنشـأة فـي عـام ٥٨٩١ للفصل في النزاع بين كندا وفرنسا بشأن الصيد المحرﱠم بالشبكة الجيبية بواسطة قارب صيد السمك La Bretagne في خليج سانت لورنس أن مبدأ حُسن النية يعتبر من العناصر التي توفر ضمانة كافية ضد المخاطر المتمثلة في قيام أي طرف بالتعسف في استخدام حقوقه)٣٩(.
    En fait, le principe de la bonne foi voudrait que tel soit le cas dans un instrument traitant de la prévention d'un dommage transfrontière significatif. UN وفي الحقيقة، فإن مبدأ حسن النية من شأنه أن يقتضي ذلك فيما يتصل بصك يعالج منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود.
    La directive 1.2.3 repose sur le principe de la bonne foi. UN 99 - ويرتكز المبدأ التوجيهي 1-2-3 على مبدأ حسن النية.
    Si le principe de la bonne foi avait son importance dans les relations internationales conventionnelles, il ne pouvait servir à déterminer le caractère obligatoire d’une déclaration. UN وانطلاقا من هذه النظرة، فإن مبدأ حسن النية في العلاقات الدولية التعاقدية، وإن كان ينبغي الاعتراف بأهميته، لا يجب أن يعتبر أساسا كافيا لتحديد الطبيعة الملزمة لﻹعلان.
    Il faut souligner que le principe de la bonne foi doit régir les mesures de coopération prises par les Etats pour prévenir le dommage transfrontière ou pour en réduire le risque au minimum. UN ومن المهم التشديد على أن مبدأ حسن النية يتعين أن يحكم أي تدابير للتعاون تتخذها الدول بغية منع الضرر العابر للحدود أو التقليل من مخاطره.
    8. Il a également été décidé que le principe de la bonne foi est l'un des principes généraux dont s'inspire la Convention. UN 8- كما يُعتبر أيضا مبدأ حسن النية من المبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية.
    Appliqué aux actes unilatéraux, le principe de la bonne foi joue en quelque sorte le rôle d'un paradigme substantiel qui devrait assurer leur maintien. UN 80 - ويشكل مبدأ حسن النية في الأعمال الانفرادية نوعا من النسق الجوهري الذي يتوخى كفالة بقائها.
    Il n'y a pas de raison de conclure qu'une promesse, par exemple, ne lie pas l'État qui la formule, quelle que soit l'attitude du destinataire, si l'on se fonde sur le principe de la bonne foi et, plus particulièrement, sur l'obligation de respecter les convictions que font naître un comportement. UN وليس ثمة أسباب يمكن أن يستنتج منها أن صدور تعهد ما، على سبيل المثال، لا يلزم الدولة، مهما كان موقف الجهة الصادر إليها، بمبدأ حسن النية وبوجه أخص بالالتزام باحترام ما يتولد عن تصرفها من اقتناعات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more