"le principe de la compétence universelle" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ الولاية القضائية العالمية
        
    • مبدأ الاختصاص العالمي
        
    • بمبدأ الولاية القضائية العالمية
        
    • ومبدأ الولاية القضائية العالمية
        
    • مبدأ الولاية القضائية الشاملة
        
    • للولاية القضائية العالمية
        
    • لمبدأ الولاية القضائية العالمية
        
    • مبدأ الولاية العالمية
        
    le principe de la compétence universelle ne doit pas être confondu avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وأعلن ضرورة عدم الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    le principe de la compétence universelle ne doit pas être confondu avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN ولا ينبغي الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Il faut mettre le désir de promouvoir le principe de la compétence universelle en balance avec la mesure dans laquelle les États sont prêts à l'appliquer. UN وينبغي أن تكون الرغبة في تعزيز مبدأ الولاية القضائية العالمية متوازنة مع مدى استعداد الدول لتنفيذ هذا المفهوم.
    Traités internationaux auxquels la Fédération de Russie est partie qui énoncent le principe de la compétence universelle en matière pénale UN المعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية
    Les traités codifiant les normes internationales ont reconnu le principe de la compétence universelle pour un certain nombre de crimes internationaux extrêmement graves. UN وقد اعترفت المعاهدات التي تقنِّن القواعد الدولية بمبدأ الولاية القضائية العالمية على عدد من الجرائم الدولية الخطيرة للغاية.
    le principe de la compétence universelle fait partie intégrante de ce cadre juridique; c'est un principe qui est profondément ancré dans le droit humanitaire. UN ومبدأ الولاية القضائية العالمية هو جزء من هذا الإطار القانوني، وهو مفهوم راسخ الجذور في القانون الإنساني.
    le principe de la compétence universelle s'applique à tout acte conduisant à une disparition forcée; UN يسري مبدأ الولاية القضائية الشاملة على أي فعل من أفعال الاختفاء القسري؛
    le principe de la compétence universelle est un outil essentiel de la justice et de la lutte contre l'impunité. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    le principe de la compétence universelle doit être clairement distingué de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). UN ويجب التمييز بوضوح بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Manifestement, la politisation et la sélectivité ne peuvent qu'affaiblir le principe de la compétence universelle et rendre l'objectif qu'il sert plus difficile à atteindre. UN وأشار إلى أنه من الواضح أن إضفاء الطابع السياسي والتعامل بشكل انتقائي بإمكانه أن يضعف مبدأ الولاية القضائية العالمية ويزيد من صعوبة تحقيق هدفه.
    On a noté que le principe de la compétence universelle était déterminant pour le respect de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN 34 - أشير إلى أن مبدأ الولاية القضائية العالمية له دور بالغ الأهمية في الإعمال الكامل لمبدأ التسليم أو المحاكمة.
    De nombreux États d'Afrique ont déclaré approuver le principe de la compétence universelle par traité. UN وأعرب العديد من الدول الأفريقية عن الموافقة على مبدأ الولاية القضائية العالمية على أساس معاهدة.
    Si le principe de la compétence universelle est bien antérieur à ces figures pénales, il évolue rapidement sous la poussée des événements récents. UN وعلى الرغم من أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يسري منذ فترة طويلة على تلك الجرائم، إلا أن هذا المبدأ بات يتطور بسرعة بنتيجة التطورات الهامة التي حدثت في الآونة الأخيرة.
    Le jugement d'une affaire de piraterie commise en haute mer a été l'unique fois où les juridictions kényanes ont pu invoquer le principe de la compétence universelle. UN وكانت المحاكمة المتعلقة بأعمال قرصنة مرتكبة في أعالي البحار هي المناسبة الوحيدة التي لجأت فيه المحاكم الكينية بنجاح إلى مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    le principe de la compétence universelle ne doit pas être appliqué dans le but d'amoindrir le respect de la compétence nationale d'un État ou de déformer son système juridique. UN وينبغي ألا يطبَّق مبدأ الولاية القضائية العالمية بهدف تقليل احترام الولاية القضائية الوطنية لبلد ما أو لتشويه نظامه القانوني.
    La Commission et le Groupe de travail chargé du sujet devraient s'efforcer de distinguer le principe de la compétence universelle de l'obligation conventionnelle d'extrader ou de poursuivre. UN وينبغي على اللجنة وعلى الفريق العامل المعني بالموضوع لأن يعملا على التمييز بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والتزام التسليم أو المحاكمة المستند إلى معاهدات.
    En aucune manière le principe de la compétence universelle ou l'obligation d'extrader ou de poursuivre ne devraient être appliqués aux représentants jouissant de l'immunité. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أو مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة.
    En aucune manière le principe de la compétence universelle ou l'obligation d'extrader ou de poursuivre ne doivent être appliqués aux représentants jouissant de l'immunité. UN ولا ينبغي بحال من الأحوال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أو مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة.
    On a déclaré que l'analyse de ce sujet devrait prendre en compte le principe de la compétence universelle en matière pénale. UN وذكر أن تحليل هذا الموضوع ينبغي أن يراعي مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية.
    < < [son] analyse [...] devrait prendre en compte le principe de la compétence universelle en matière pénale. UN ينبغي أن يراعى في تحليل هذا الموضوع مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية.
    6. Le Comité des ministres note également que plusieurs États membres du Conseil de l'Europe ont reconnu le principe de la compétence universelle. UN 6 - تلاحظ لجنة الوزراء كذلك أن عدة دول أعضاء في مجلس أوروبا اعترفت بمبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Si presque tous ces instruments énoncent l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare), ce concept ne doit pas être confondu avec le principe de la compétence universelle. UN وفي حين أن تلك الصكوك تكاد تحتوي جميعها على مبدأ التسليم أو المحاكمة، فإنه لا ينبغي الخلط بين هذا المفهوم ومبدأ الولاية القضائية العالمية.
    En raison des tendances actuelles, il faut aussi considérer le rapport entre le principe de la compétence universelle et l'obligation d'extrader ou de poursuivre; toutefois, la Commission devrait éviter de politiser la question et devrait se borner à analyser les aspects juridiques de ce rapport. UN وأردف قائلاً إن العامل الآخر الذي يتعين النظر فيه في ضوء الاتجاهات السائدة هو العلاقة بين مبدأ الولاية القضائية الشاملة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ غير أن اللجنة ينبغي أن تتجنب تسييس المسألة وأن تكتفي بتحليل الجوانب القانونية لتلك العلاقة.
    Si les autorités judiciaires de l'État déclarent qu'elles sont en mesure de poursuivre et de juger l'auteur du crime, le principe de la compétence universelle ne devrait pas trouver application. UN وينبغي أن يمنع إعلان دولة ما أن محاكمها الداخلية قد تولت مسؤولية محاكمة الجاني أي تطبيق للولاية القضائية العالمية.
    56. Pour que le principe de la compétence universelle soit plus largement accepté, un consensus international est nécessaire sur sa signification et son utilisation. UN 56 - واختتم كلامه بالقول إن تحقيق قدر أكبر من القبول لمبدأ الولاية القضائية العالمية يحتاج إلى التوصل إلى توافق آراء دولي بشأن معناه وتطبيقه.
    Ces principes doivent être défendus et il faut trouver une manière d'appliquer le principe de la compétence universelle qui soit acceptable et ne porte pas atteinte aux principes du droit international régissant actuellement l'ordre social international. UN وينبغي تعزيز هذه المبادئ والتماس الطرق المقبولة لتطبيق مبدأ الولاية العالمية بغير تقويض المبادئ المقبولة في مجال القانون الدولي التي تحكم النظام الاجتماعي الدولي الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more