"le principe de la complémentarité" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ التكامل
        
    • مبدأ التكاملية
        
    • ومبدأ التكامل
        
    • لمبدأ التكامل
        
    • فمبدأ التكامل
        
    Établie en vertu d'un traité multilatéral, la Cour pénale internationale (CPI) jouit d'une juridiction fondée sur le principe de la complémentarité. UN ولدى المحكمة الجنائية الدولية، وهي محكمة أنشئت بموجب معاهدة متعددة الأطراف، ولاية قضائية على أساس مبدأ التكامل.
    le principe de la complémentarité est le pivot sur lequel doit s'articuler l'exercice de sa compétence par la Cour. UN وإن مبدأ التكامل هو حجر الزاوية في ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    En effet, le principe de la complémentarité est la pierre angulaire du système. UN ويشكل مبدأ التكامل حجر الزاوية في هذا النظام.
    le principe de la complémentarité des différents acteurs est consacré par les accords conclus entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies. UN تم تأكيد مبدأ التكاملية بين الجهات الفاعلة المعنية في الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    Cependant, le principe de la complémentarité ne devrait pas amener à imposer sans nécessité des limites à la compétence de la cour. UN غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة.
    À cet égard, le principe de la complémentarité revêt une importance particulière. UN ويعد مبدأ التكامل هاما للغاية في هذا الصدد.
    De plus, dans sa forme actuelle, l'article en la matière contredit le principe de la complémentarité. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة المتعلقة بهذه المسألة بشكلها الحالي، تتناقض مع مبدأ التكامل.
    De même, une solution aux termes de laquelle les crimes réprimés au plan national seraient différents de ceux qui sont réprimés au niveau international serait indésirable, puisque ni le principe de la complémentarité ni celui de la spécialité ne seraient applicables. UN وبالمثل، فليس من المستصوب الوصول إلى حل يكون تحديد الجرائم بموجبه على الصعيد الوطني مختلفا عن تحديدها على الصعيد الدولي، إذ لن يكون مبدأ التكامل ولا مبدأ التخصص منطبقا في هذه الحالة.
    L’équilibre que la Cour internationale de Justice s’est efforcée d’établir entre le principe de la complémentarité et celui de la compétence implicite serait mieux préservé si l’on révisait le projet d’article 23. UN وأعلن أن أفضل طريقة لتحقيق التوازن الذي حاولت لجنة القانون الدولي إيجاده بين مبدأ التكامل والولاية الذاتية للمحكمة هي من خلال مراجعة مشروع المادة ٢٣.
    À cet égard, le principe de la complémentarité pourrait être exploité dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte. UN وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من مبدأ التكامل في سياق الفصل الثامن من الميثاق.
    Il importe de prendre en compte le principe de la complémentarité entre les mécanismes nationaux et les mécanismes internationaux. UN وينبغي أن تأخذ في الحسبان مبدأ التكامل بين الآليات الوطنية والدولية.
    On a fait remarquer dans ce contexte que le principe de la complémentarité pourrait tout au plus avoir pour seul effet de différer l'intervention de la cour alors que le rejet de la notion de compétence propre aurait pour conséquence que la cour se trouverait d'emblée dans l'incapacité totale de se saisir de toute affaire. UN وقدمت في هذا السياق ملاحظة مؤداها أن أعمال مبدأ التكامل سيكون، على اﻷكثر، ﻹرجاء تدخل المحكمة في حين أن رفض مفهوم الاختصاص اﻷصيل سيؤدي الى عـدم تمكن المحكمة تماما منذ البداية من النظر في القضية.
    Il faut conserver dans le statut le principe de la complémentarité, et la cour ne devrait être saisie que si aucune perspective ne s'offre de voir l'accusé traduit devant un tribunal national. UN ويجب المحافظة في النظام اﻷساسي على مبدأ التكامل وألا تنظر المحكمة إلا في القضايا التي لا ينتظر أن يحاكم فيها المتهم في محكمة وطنية.
    13. La délégation du Nicaragua exprime son accord sur le principe de la complémentarité sous réserve que la cour statue elle-même sur sa compétence. UN ١٣ - وأعرب عن اتفاق وفد بلده مع مبدأ التكامل رهنا بأن تفصل المحكمة في أمر اختصاصها بنفسها.
    42. le principe de la complémentarité est un élément crucial du mécanisme de la cour, dont le rôle doit être de seconder les systèmes judiciaires nationaux et d'y suppléer lorsqu'il y a lieu. UN ٤٢ - وأشار إلى أن مبدأ التكامل أساسي في عمل المحكمة؛ فالمحكمة ستساعد النظم القضائية الوطنية وتكملها عند الضرورة.
    La délégation géorgienne appuie le principe de la complémentarité. UN وقال إن وفده يؤيد مبدأ التكامل.
    Pour la Bulgarie, le principe de la complémentarité est essentiel et c'est pourquoi il faut en définir et en analyser de manière plus détaillée les conséquences en ce qui concerne les dispositions de fond du projet de statut. UN وترى بلغاريا أن مبدأ التكامل هو مبدأ جوهري ولذلك يجب تعريف وتحليل آثاره بطريقة أكثر تفصيلا فيما يتعلق باﻷحكام الرئيسية لمشروع النظام اﻷساسي.
    La ratification ne doit pas non plus être prise à la légère. Préserver l'intégrité du Statut signifie aussi prendre le principe de la complémentarité au sérieux. UN ولا ينبغي أن تؤخذ مسألة التصديق باستخفاف: فحماية وحدة النظام اﻷساسي تعني أيضا أخذ مبدأ التكاملية بصورة جادة.
    le principe de la complémentarité est lié au respect entre et envers tous les êtres de la nature et de l'univers. UN ومبدأ التكامل مرتبط بالاحترام في ما بين جميع الكائنات في الطبيعة والكون ولأجلها.
    12. le principe de la complémentarité est d'une importance capitale, car la Cour est censée compléter mais non supplanter les juridictions nationales. UN 12 - وأردف قائلا إن لمبدأ التكامل أهمية قصوى لأن الغرض من المحكمة هو تكميل الاختصاصات القضائية الوطنية لا أن تحل محلها.
    le principe de la complémentarité de la Cour pénale internationale par rapport aux juridictions nationales suppose que chaque pays renforce ses procédures et capacités nationales. UN فمبدأ التكامل فى المحكمة الجنائية الدولية ينص على إنه يجدر بالقضاء الوطنى لكل دولة أن يعزز إجراءاته وقدراته الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more