"le principe de la coopération" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ التعاون
        
    • بمبدأ التعاون
        
    • ومبدأ التعاون
        
    • فمبدأ التعاون
        
    Cela ne ferait que miner le principe de la coopération des grandes puissances, sans laquelle le Conseil de sécurité ne peut fonctionner. UN ولن يؤدي ذلك إلا الى تقويض مبدأ التعاون بين الدول الكبرى، الذي هو مبدأ لا يستطيع مجلس اﻷمن أن يعمل في غيابه.
    Le projet de résolution souligne fondamentalement le principe de la coopération internationale. UN ينطلق مشروع القرار أساسا من مبدأ التعاون الدولي.
    Elle n'aborde pas non plus le principe de la coopération et de l'aide internationales à fournir en matière de déminage aux pays touchés par les mines terrestres. UN كما أنها لم تعالج مبدأ التعاون الدولي والتعاون المقدم إلى الدول المنكوبة بالألغام من أجل تطهير أراضيها.
    L'ONU a été fondée sur le principe de la coopération multilatérale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أُسست الأمم المتحدة على مبدأ التعاون المتعدد الأطراف للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil doit observer le principe de la coopération harmonieuse et inclusive et éviter la politisation et les deux poids, deux mesures. UN وأعلن أن المجلس يجب أن يتقيد بمبدأ التعاون المتناغم والشامل وأن يتجنب التسييس والمعايير المزدوجة.
    La CDI devrait considérer le principe de précaution, le principe de durabilité et le principe de la coopération internationale comme des éléments clés dans le cadre de ses travaux. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في مبدأ التحوط، ومبدأ الاستدامة، ومبدأ التعاون الدولي، بوصفها عناصر رئيسية في استعراضها.
    le principe de la coopération et de la consultation entre le gouvernement et les collectivités autochtones du Guyana est bien établi. UN وأكدت رسوخ مبدأ التعاون والتشاور بين حكومة غيانا ومجتمعاتها المحلية اﻷصلية.
    La stratégie repose sur le principe de la coopération entre les secteurs public et privé, conformément auquel : UN وتستند الاستراتيجية إلى مبدأ التعاون بين القطاعين العام والخاص الذي يتم وفقاً له ما يلي:
    Sa délégation aimerait voir le principe de la coopération internationale codifié dans un cadre juridique, peut-être dans le contexte des rôles des États. UN ويود وفده أن يرى مبدأ التعاون الدولي مدونا في إطار قانوني، ربما في سياق أدوار الدول المتضررة.
    D'autres délégations par contre ont proposé de souligner le principe de la coopération entre les États et de faire mention du principe d'atténuation. UN ومن جهة أخرى، اقترح إبراز مبدأ التعاون بين الدول، مع إضافة مبدأ التخفيف.
    Il est vital que la communauté internationale s'engage activement à alléger les souffrances du peuple bosniaque et à faciliter un règlement négocié fondé sur le principe de la coopération et du véritable partenariat. UN أحد اﻷمور الحاسمة أيضا هو أن يعكف المجتمع الدولي بنشاط على تخفيف معاناة شعب البوسنة وتيسير التوصل الى تسويات تفاوضية تقوم على مبدأ التعاون والشراكة الحقيقية.
    Cela constituerait une violation du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, qui souligne le principe de la coopération et exige la prise en compte des intérêts des autres États. UN ﻷن ذلك سيكون بمثابة انتهاك لمعاهدة الفضاء الخارجي التي تشدد على مبدأ التعاون وتشترط أخذ مصالح الدول اﻷخرى في الاعتبار الواجب.
    Il y a enfin le principe de la coopération, établi à l'article 6, qui est essentiel pour définir les moyens les plus adaptés pour prévenir ou réduire au minimum le risque de causer un dommage transfrontière significatif. UN وقال إن مبدأ التعاون الوارد في مشروع المادة ٦ ضروري لتحديد أفضل الطرق لمنع خطر التسبب في ضرر كبير عابر للحدود أو لتقليل هذا الخطر الى أدنى حد.
    En effet, l'édification d'un monde meilleur auquel nous tous aspirons reste tributaire de l'instauration de relations internationales fondées sur le principe de la coopération et de la solidarité humaine et le respect des principes et des règles qui régissent les relations internationales. UN ولا يزال بناء عالم أفضل، نصبو إليه جميعا، يتوقف على إقامة علاقات دولية تقوم على مبدأ التعاون والتضامن، وعلى احترام المبادئ والمعايير التي تنظم العلاقات الدولية.
    La promotion et la protection des droits de l'homme devaient être fondées sur le principe de la coopération et d'un dialogue authentique et visaient à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme au profit de tous les êtres humains. UN ويجب أن يتم تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأ التعاون والحوار الحقيقي المراد به تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان بما يعود بالنفع على جميع أبناء البشر.
    L'expert indépendant souhaite par ailleurs insister sur le principe de la coopération internationale qui a toujours été au cœur de la mission de l'Organisation des Nations Unies. UN 53 - وقال، إنه يود أن يؤكد على مبدأ التعاون الدولي الذي كان دائما في صلب رسالة الأمم المتحدة.
    12. le principe de la coopération avec les mécanismes internationaux est l'un des piliers de la politique étrangère du Gouvernement uruguayen. UN 12- يعد مبدأ التعاون مع النظام الدولي دعامة أساسية للسياسة الخارجية لحكومة أوروغواي.
    Sans contester la souveraineté de l'État sur la portion d'un aquifère ou d'un système aquifère transfrontière situé sur son territoire, il pourrait être opportun, en tant que règle générale, d'insister sur le principe de la coopération entre les États. UN وبدون التشكيك في سيادة الدولة على الجزء من طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقة المياه الجوفية الذي يقع في إقليمها، فقد يكون من المجدي، كقاعدة عامة، النظر في تأكيد مبدأ التعاون بين الدول.
    le principe de la coopération multilatérale est un aspect important du désarmement et de la non-prolifération dans le monde. UN 3 - ويشكل مبدأ التعاون متعدد الأطراف جانبا هاما من جوانب نزع السلاح ومنع الانتشار في العالم.
    Les déficiences constatées par le Comité restent un sujet de préoccupation et il faut espérer que le dialogue avec l'État partie ira en progressant, et sera fondé sur le principe de la coopération et de la confiance. UN وتظل أوجه التقصير التي تلاحظها اللجنة موضع شواغلها. وقال في الختام إنه يجب أن نأمل أن يستمر الحوار القائم مع الدولة الطرف في التقدم، ويستند إلى مبدأ التعاون والثقة.
    Enfin, le droit de l'espace est généralement régi par le principe de la coopération internationale et du respect des autres États, y compris les pays en développement et ceux qui ne sont pas des puissances spatiales. UN وأخيراً، يسترشد قانون الفضاء بشكل عام بمبدأ التعاون الدولي واحترام الدول الأخرى، بما فيها البلدان النامية والبلدان غير الرائدة للفضاء.
    L'intégralité du processus de suivi des observations finales des organes conventionnels reposait sur le principe de la coopération: le suivi était un domaine dans lequel les organes conventionnels pouvaient renforcer leur efficacité. UN ومبدأ التعاون هو ذلك الذي ترتكز عليه عملية المتابعة بأكملها حتى مرحلة التوصل إلى الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات؛ والمتابعة مجال يمكن فيه لهيئة معاهدة زيادة فعاليتها.
    le principe de la coopération imprègne la notion du patrimoine commun de l'humanité. UN فمبدأ التعاون يتخلل مفهوم التراث المشترك للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more