Dans l'avis qu'elle a rendu, la Commission de conciliation a estimé que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. | UN | ورأت اللجنة، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة. |
Dans l'avis qu'elle a rendu, la Commission a fait apparaître clairement que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. | UN | وأوضحت اللجنة، في فتواها، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة إنما هما وجهان لعملة واحدة. |
Dans son avis, la Commission de conciliation estimait que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. | UN | ورأت لجنة التوفيق أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة. |
Dans son avis, la Commission de conciliation estimait que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. | UN | ورأت لجنة التوفيق أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية السائدة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة. |
C'est dans ce contexte que le principe de la nationalité effective s'est dégagé en droit international. | UN | ففي هذا السياق بالذات يتضح مبدأ الجنسية الفعلية في القانون الدولي. |
La position adoptée dans le projet d'article 6, qui consacrait le principe de la nationalité effective et dominante et écartait le principe de la non-responsabilité, était par conséquent acceptable. | UN | وعلى ذلك الأساس فإن مشروع المادة 6 يتضمن مبدأ الجنسية الفعلية والجنسية الغالبة ويتخلى عن مبدأ انعدام المسؤولية، وهو نهج مقبول. |
Elle approuve également le projet d'article 7, qui est aussi fondé sur le principe de la nationalité effective et dominante et sur la jurisprudence récente, ainsi que sur l'article 5 de la Convention de La Haye de 1930, une disposition qui a été unanimement acceptée. | UN | وذكرت أنها توافق أيضا على مضمون مشروع المادة 7، الذي يستند هو أيضا إلى مبدأ الجنسية الفعلية أو الجنسية الغالبة وعلى قانون السوابق القضائية الحديث وعلى المادة 5 من اتفاقية لاهاي لعام 1930، وهو حكم تم الإجماع على قبوله. |
le principe de la nationalité effective ou dominante est également appliqué aux cas où un des États dont un binational a la nationalité veut le protéger contre un État tiers. | UN | 161 - طبق مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة أيضا عند سعي دولة الجنسية إلى حماية شخص مزدوج الجنسية ضد دولة ثالثة. |
Dans cette optique, le principe de la " nationalité effective " pouvait présenter un intérêt en offrant une base pour établir la nationalité lorsqu'il n'en existait aucune autre. | UN | وبهذا المعنى، يكون مبدأ " الجنسية الفعلية " مفيداً في توفير أساس لإثبات الجنسية الذي لا يمكن إتاحته بخلاف ذلك. |
79. L'arrêt de la Cour a certes provoqué certaines critiques, encore que le principe de la nationalité effective en tant que tel n'ait pas été mis en cause. | UN | ٧٩ - أثار بالطبع قرار المحكمة عدة انتقادات، على الرغم من أنه لم يشكك في مبدأ الجنسية الفعلية في حد ذاته. |
Un appui s'est exprimé en faveur de l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle il n'y avait pas lieu d'appliquer le principe de la nationalité effective ou dominante dans les cas où un des États de nationalité cherchait à protéger un double national contre un autre État dont l'intéressé n'avait pas la nationalité. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم للمقرر الخاص في رأيه بأن مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة لا يسري في الحالات التي تسعى فيها إحدى الدول التي يحمل شخص حائز جنسية مزدوجة جنسيتها إلى حماية ذلك الشخص من دولة أخرى لا يحمل جنسيتها. |
En ce qui concerne le projet d'article 6, il faut souligner que le principe de la nationalité effective ou dominante en cas de double nationalité peut être applicable lorsque la protection diplomatique est exercée par l'un des États de nationalité contre un État tiers. | UN | 61 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 6، قال إنه يجب تأكيد أن مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة في حالات الجنسية المزدوجة يمكن أن ينطبق عندما تمارس إحدى الدولتين الحماية الدبلوماسية ضد دولة ثالثة. |
Néanmoins, depuis cette époque le principe de la nationalité effective ou dominante s'est fait jour, comme l'atteste l'affaire No 18 jugée par le Tribunal des réclamations Iran-États-Unis et l'affaire Mergé tranchées par la Commission de conciliation États-Unis-Italie, et la délégation grecque y souscrit pleinement. | UN | على أنها أضافت أنه قد ظهر منذ ذلك الوقت مبدأ الجنسية الفعلية أو الجنسية الغالبة، كما هو موجود في القضية رقم 18 التي نظرت فيها محكمة المطالب بين إيران والولايات المتحدة وفي قضية ميرجيه التي فصلت فيها لجنة المصالحة بين إيطاليا والولايات المتحدة. |
Actuellement, le Département d'État des États-Unis applique le principe de la nationalité effective et, selon les règles adoptées en 1985, | UN | وتطبق وزارة خارجية الولايات المتحدة حاليا مبدأ الجنسية الفعلية()، ووفقا لقواعد الحكومة البريطانية لعام 1985، |
le principe de la nationalité effective n'a cependant aucunement l'effet de forcer un choix Voir Rezek, op. cit., p. 364 et 365. | UN | بيد أنه لا يترتب إطلاقا على مبدأ الجنسية الفعلية الاكراه على الاختيار)٢٢(. |
2. le principe de la nationalité effective 27 - 33 13 | UN | مبدأ الجنسية الفعلية |
En outre, depuis cette époque, le principe de la nationalité effective ou dominante était apparu, comme en témoignaient l'affaire No 18 du Tribunal des réclamations irano-américain ainsi que la décision rendue par la Commission de conciliation italiano-américaine dans l'affaire Mergé. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة قد ظهر منذ ذلك الحين، كما اتضح في القضية رقم 18 التي نظرت فيها محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة، وفي قضية " مرجيه " التي بتت فيها لجنة التوفيق بين إيطاليا والولايات المتحدة. |
2. le principe de la nationalité effective | UN | ٢ - مبدأ الجنسية الفعلية |
28. Selon un point de vue exprimé au cours du débat de la Commission sur cette question, hors du cadre de la protection diplomatique, le principe de la nationalité effective perdait sa pertinence et sa portée Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), par. 187. | UN | )٤٨( انظر في مناقشة مبدأ الجنسية الفعلية التقرير اﻷول للمقرر الخاص، A/CN.4/467، الفقرات ٧٦-٨٤. )٤٩( الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الملحق رقم ١٠ (A/50/10)، الفقرة ١٨٧(. |
< < Le principe, fondé sur l'égalité souveraine des États, qui exclut la protection diplomatique en cas de double nationalité doit céder le pas devant le principe de la nationalité effective lorsque celleci est celle de l'État demandeur. Il n'en va pas de même lorsque cette prépondérance n'est pas établie, car le premier est un principe généralement reconnu, qui peut servir, dans la pratique, à éliminer toute incertitude éventuelle. > > . | UN | " المبدأ، القائم على المساواة السيادية بين الدول، الذي يمنع الحماية الدبلوماسية في حالة ازدواج الجنسية، يجب أن يلين أمام مبدأ الجنسية الفعلية حيثما تكون هذه الجنسية هي جنسية الدولة المطالِبة، ولكن يجب ألا يلين في حالة عدم ثبوت هذه الغلبة، لأن المبدأ الأول هو مبدأ مسلَّم به بوجه عام ويمكن أن يشكل معياراً للتطبيق العملي لإزالة أي غموض ممكن " (). |