En outre, la tenue de séances en chambres parallèles n'a de sens que si le principe de la représentation géographique équitable est respecté dans la composition des organes conventionnels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عقد اجتماعات في إطار غرف متوازية لن يكون منطقيا إلا إذا استندت العضوية في هيئات المعاهدات إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
La répartition des sièges entre les groupes régionaux devrait refléter le principe de la représentation géographique équitable. | UN | وينبغي أن يتجلى في توزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
le principe de la représentation géographique équitable devrait être une considération primordiale. | UN | وينبغي أن يكون مبدأ التمثيل الجغرافي العادل أحد الاعتبارات الرئيسية. |
Elle demande au Secrétariat de veiller également à appliquer le principe de la représentation géographique équitable pour ce type de personnel. | UN | وطلب من الأمانة العامة أن تكفـل احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في هذه الفئة من الموظفين. |
Toutefois, le principe de la représentation géographique équitable ne doit pas être appliqué au détriment des normes de qualité et d'efficacité. | UN | مع ذلك فإنه ينبغي عدم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل على حساب معايير النوعية والكفـاءة. |
Le Conseil de sécurité doit également refléter le principe de la représentation géographique équitable et les réalités de notre époque. | UN | كما يجب على مجلس الأمن أن يعبٌر عن مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف وحقائق عصرنا. |
Pour respecter le principe de la représentation géographique équitable dans la composition des organes conventionnels, il faudrait instaurer des quotas régionaux. | UN | 48 - من أجل الامتثال لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل للدول في تكوين هيئات المعاهدات، من المستصوب تحديد حصص إقليمية للأعضاء في مختلف اللجان. |
Un tel accroissement devrait prendre en compte le nombre de Membres de l'Organisation à l'heure actuelle et refléter le principe de la représentation géographique équitable. | UN | ولا بد أن تأخذ هذه الزيادة في الاعتبار حجم العضوية الحالية للمنظمة وأن تعبــر عــن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Le Conseil de sécurité devrait être élargi proportionnellement au nombre croissant de Membres de l'Organisation des Nations Unies, et les sièges du Conseil devraient être accordés selon le principe de la représentation géographique équitable. | UN | وينبغي إجراء توسيع في عضوية مجلس اﻷمن تمشيا مع الزيادة الحاصلة في عضوية اﻷمم المتحدة، كما ينبغي أن توزع مقاعد مجلس اﻷمن على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
36. Pour l'élection des juges, le principe de la représentation géographique équitable doit être une considération importante. | UN | ٣٦ - وبصدد انتخاب القضاة، قالت إن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل يجب أن يكون محل مراعاة هامة. |
À cet égard, le principe de la représentation géographique équitable et de la représentation des principaux systèmes juridiques du monde devraient être des critères importants dans la désignation des juges. | UN | وذكر في هذا الصدد أن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل والتعبير عن النظم القانونية الرئيسية في العالم سيكونان معيارين هامين في تعيين القضاة. |
Comme, au fil des ans, un petit nombre de pays seulement ont occupé certains postes clefs et que, par conséquent, ils seront représentés à ce conseil, il faut que le Secrétaire général confirme que la représentation au Conseil n'aura pas un caractère permanent et qu'elle reposera sur le principe de la représentation géographique équitable. | UN | ونظرا ﻷن حفنة من البلدان شغلت على مدى سنوات بعض الوظائف الرئيسية، لذا ستصبح بمقتضى تعريفها جزءا من فريق اﻹدارة العليا، ومن الضروري أن يوفر اﻷمين العام مزيدا من التأكيد لمجموعة اﻟ ٧٧ بأن التمثيل لن يكون دائما، وأن عضوية الفريق ستستند إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Nous espérons que, pour la nomination du Directeur exécutif adjoint du Programme, le principe de la représentation géographique équitable sera respecté.» | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يحترم مبدأ التمثيل الجغرافي العادل عند تعيين نائب المدير التنفيذي للبرنامج " . |
Nous pensons que 25 devrait être le nombre minimum et que le principe de la représentation géographique équitable doit être strictement respecté dans les deux catégories de membres du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن الحد اﻷدنى ينبغي ألا يقل عن ٢٥ عضوا وأن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل ينبغي التقيد به بدقة في فئتي عضوية مجلس اﻷمن. |
Ma délégation est d'avis que, alors que le principe de la représentation géographique équitable est une base valide, de nombreux autres critères peuvent être considérés comme étant essentiels pour assumer les responsabilités inhérentes au caractère de membre permanent du Conseil. | UN | ويرى وفد بلدي أنه في حين أن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل هو أساس صالح، يمكن اعتبار مجموعة معايير أخرى ضرورية لتحمل المسؤوليات المتأصلة في العضوية الدائمة للمجلس. |
Par ailleurs, pour que cette augmentation produise l'effet escompté, il est crucial que personne ne se sente exclu et que le principe de la représentation géographique équitable l'emporte. | UN | وفي الوقت نفسه، وبغية أن ينجح التوسيع، من الأهمية الحاسمة بمكان ألاّ يشعر أحد بأنه مستثنى، وأن يجري تطبيق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Ces mêmes délégations ont demandé instamment que le recrutement du personnel du Département des opérations de maintien de la paix reflète le principe de la représentation géographique équitable conformément aux Articles 100 et 101 de la Charte des Nations Unies et s'effectue dans la transparence. | UN | وحثت تلك الوفود ذاتها على أن تعكس جميع تعيينات الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وفقا للمادتين ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وينبغي متابعتها بطريقة شفافة. |
À cet égard, nous insistons sur la nécessité de faire aboutir les négociations afin d'appliquer le principe de la représentation géographique équitable dans la composition du corps judiciaire du Tribunal avant les prochaines élections, conformément à la Convention et aux principes de justice et de démocratie. | UN | ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة الانتهاء من المشاورات حول تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تشكيل هيئة قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار، قبل إجراء الانتخابات القادمة، إعمالا لمبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتطبيقا لأسس العدالة والديمقراطية. |
L'Article 101 de la Charte plaide pour le principe de la représentation géographique équitable lors de la nomination aux postes de haut niveau du Secrétariat. | UN | إن المادة ١٠١ من الميثاق تؤيد مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف في التعيينات للوظائف العليا في اﻷمانة العامة. |
Pour ce qui est de la décision 14, le Mouvement considère que les nominations à tous les niveaux au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme doivent respecter le principe de la représentation géographique équitable consacré à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies ainsi que celui de la parité entre les sexes. | UN | وفيما يتعلق باﻹجراء ٤١، ترى الحركة أن تعيين مسؤولين/ موظفين في مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، يجب أن يعكس مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف الوارد في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ويراعي التوازن بين الجنسين. |
En avril 1998, vous avez nommé les experts suivants en tenant compte de leurs compétences et en appliquant le principe de la représentation géographique équitable : | UN | ففي نيسان/أبريل ١٩٩٨، عيﱠنتم الخبراء التالية أسماؤهم، بناء على الدراية الشخصية التي يتمتعون بها وعلى أساس التوزيع الجغرافي العادل: |