"le principe de la responsabilité collective" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ المسؤولية الجماعية
        
    • لمبدأ المسؤولية الجماعية
        
    Le gouvernement travaille en équipe sous la direction du Premier Ministre selon le principe de la responsabilité collective. UN ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Le pays est gouverné par le Premier Ministre et le Cabinet, qui représentent généralement le parti majoritaire au Parlement selon le principe de la responsabilité collective. UN ويحكم البلد رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، الذي يمثل عادة حزب الأغلبية في البرلمان، على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Toutefois, dans l'esprit du Nouveau Partenariat, le principe de la responsabilité collective de tous les pays du continent devrait prévaloir dans la résolution des problèmes. UN ولكن بروح الشراكة الجديدة، ينبغي بالنسبة لجميع بلدان القارة أن يسود مبدأ المسؤولية الجماعية في البحث عن حلول للمشاكل.
    Les Ministres sont néanmoins tenus d'observer le principe de la responsabilité collective. UN غير أن الوزراء مطالبون بالامتثال لمبدأ المسؤولية الجماعية.
    Toutefois, dans l'esprit du nouveau Partenariat, le principe de la responsabilité collective de tous les pays du continent devrait prévaloir dans la résolution de ces problèmes. UN في كل الأحوال، وبروح الشراكة الجديدة، ينبغي لمبدأ المسؤولية الجماعية لكل بلدان القارة أن يسود في حل هذه المشاكل.
    Cette méthode pour traiter des questions mondiales ne relève pas d'une bonne gestion et affaiblit le principe de la responsabilité collective des intérêts communs. UN وأضافت أن ذلك ليس أسلوبا مجديا لمعالجة القضايا العالمية بل هو أسلوب قوض مبدأ المسؤولية الجماعية عن الشواغل المشتركة.
    Cette attitude viole le principe de la responsabilité collective des États Membres, en particulier pour le maintien de la paix, parce qu'elle est préjudiciable notamment aux pays contributeurs de troupes, qui attendent d'être remboursés de leurs frais engagés. UN فهذا التصرف يتعارض مع مبدأ المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، وبخاصة عن حفظ السلام، لأنه يلحق ضررا شديدا بالبلدان المساهمة بقوات التي يتعين عليها أن تتجمل بالصبر إلى أن يسدد لها ما تكبدته من تكاليف.
    À chaque fois qu'un incident similaire s'est produit dans le passé, le principe de la responsabilité collective a été appliqué, et ce indépendamment des circonstances. UN وكانت النفقات في جميع الحوادث المشابهة في الماضي، بغض النظر عن الظروف، تسوى بتطبيق مبدأ المسؤولية الجماعية.
    62. Pour ce qui est du financement de ces opérations, le principe de la responsabilité collective de tous les Etats Membres est accepté depuis longtemps et doit demeurer le principe directeur. UN ٦٢ - فيما يتعلق بتمويل هذه العمليات فإن مبدأ المسؤولية الجماعية لجميع الدول اﻷعضاء مبدأ مقبول منذ زمن طويل ويجب أن يظل هو المبدأ التوجيهي.
    Elles ont ainsi contribué à renforcer le principe de la responsabilité collective du Conseil ainsi qu'à accroître la transparence des consultations officieuses et du processus de rapprochement des points de vue entre les membres. UN وبهذه الكيفية جرى التشديد على مبدأ المسؤولية الجماعية للمجلس، كما تعززت شفافية المشاورات غير الرسمية، بمثل ما تعززت عملية النُهج التصالحية بين أعضائه.
    La délégation libanaise tient à réaffirmer le principe de la responsabilité collective du financement de l'Organisation afin que celle-ci puisse s'acquitter de son mandat dans l'intérêt de tous les États Membres. UN وأعرب عن رغبة وفده في إعادة تأكيد مبدأ المسؤولية الجماعية عن تمويل المنظمة لتمكينها من تنفيذ ولاياتها لصالح جميع الدول اﻷعضاء.
    Il va de soi que le représentant de la Syrie n'a pu tenir de tels propos, qui seraient contraires à la Charte des Nations Unies. En réalité, il a dit que le principe de la responsabilité collective ne pouvait être appliqué lorsqu'il y avait eu agression. UN ولا يعقل أن يكون ممثل سوريا قد قال ذلك نظرا لأن ذلك يخالف ميثاق الامم المتحدة؛ وإنما ما قاله حقا هو أنه لا يمكن تطبيق مبدأ المسؤولية الجماعية في حالة العدوان.
    L'ampleur dramatique du problème doit inciter la communauté internationale à instaurer une collaboration étroite entre pays producteurs et pays consommateurs selon le principe de la responsabilité collective. UN ويجب أن يكون استفحال هذه المشكلة حافزا للمجتمع الدولي على إقامة تعاون وثيق بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة حسب مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Si un État adopte un système de service militaire obligatoire, autoriser l'objection de conscience sape le principe de la responsabilité collective en matière de défense nationale. UN وأوضحت أن حكومة بلدها ترى أنه عندما تنشئ أية دولة نظاما إلزاميا للخدمة العسكرية، فإن السماح بالاستنكاف الضميري من شأنه أن يقوض مبدأ المسؤولية الجماعية عن الدفاع عن الوطن.
    Cependant, le principe de la responsabilité collective n'est pas en contradiction avec le principe général de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, y compris en ce qui concerne l'indemnisation des dégâts matériels occasionnés par de tels actes. UN بيد أن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع المبدأ العام لمسؤولية الدولة إزاء أعمال غير مشروعة دوليا بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة من هذه الأفعال.
    Cependant, le principe de la responsabilité collective n'est pas en contradiction avec le principe général de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, y compris en ce qui concerne l'indemnisation des dégâts matériels occasionnés par de tels actes. UN واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية التي تنشأ عن مثل هذه الأعمال.
    Cependant, le principe de la responsabilité collective n'est pas en contradiction avec le principe général, reconnu en droit international, de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, y compris en ce qui concerne l'indemnisation des dégâts matériels occasionnés par de tels actes. UN ولكن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في إطار القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة عن ارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأعمال.
    Les États ont toujours agi selon le principe de la responsabilité collective énoncé à l'Article 17 de la Charte, qui veut que les dégâts subis soient absorbés par le budget général de maintien de la paix. La FINUL ne doit pas faire exception. UN وأوضحت أن الدول الأعضاء تتصرف في جميع الحالات وفقا لمبدأ المسؤولية الجماعية المشار إليها في المادة 17 من الميثاق باستيعاب مثل هذه التكاليف ضمن الميزانية العامة لحفظ السلام، ولذلك فإن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لا ينبغي أن تكون استثناء.
    Les États Membres ont toujours agi selon le principe de la responsabilité collective énoncé à l'Article 17 de la Charte, qui veut que les dégâts subis soient absorbés par le budget général de maintien de la paix; la FINUL ne doit pas faire exception. UN وأوضح أن الدول الأعضاء تتصرف في جميع الحالات وفقا لمبدأ المسؤولية الجماعية المنصوص عليه في المادة 17 من الميثاق باستيعاب هذه التكاليف ضمن الميزانية العامة لحفظ السلام؛ ولا ينبغي أن تكون قوة الأمم المتحدة المؤقتة استثناء من ذلك.
    Dans tous les autres cas, les États Membres ont toujours agi selon le principe de la responsabilité collective énoncé à l'Article 17 de la Charte, qui veut que les dégâts soient imputés sur le budget général de maintien de la paix. La FINUL ne doit pas faire exception. UN وفي كل الأوضاع الأخرى، تصرفت الدول الأعضاء وفقا لمبدأ المسؤولية الجماعية المذكور في المادة 17 من الميثاق واستُوعبت تلك التكاليف في إطار الميزانية العامة لحفظ السلام؛ ولا ينبغي استثناء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more