Elle souscrivait à la reformulation de certains des paragraphes énonçant des principes de manière à refléter le principe de nondiscrimination. | UN | وأعربت عن موافقتها على وجوب إعادة صياغة بعض الفقرات المتعلقة بالمبادئ بحيث تظهر مبدأ عدم التمييز. |
le principe de nondiscrimination sous-tend l'ensemble du processus de justice pénale. | UN | ويشكل مبدأ عدم التمييز أساس عملية العدالة الجنائية برمتها. |
Cette tendance traduit le principe de nondiscrimination entre les hommes et les femmes. | UN | وتنم هذه النسبة عن مراعاة مبدأ عدم التمييز بين الرجال والنساء؛ |
Dans son désir d'assurer l'égalité, l'action positive peut toutefois prendre des formes extrêmes, violant de ce fait le principe de nondiscrimination. | UN | غير أن العمل الإيجابي، في سعيه إلى تحقيق المساواة، قد يستخدم تدابير متطرفة في بعض الأحيان ومن ثم ينتهك مبدأ عدم التمييز. |
En outre, comme cela a été souligné dans le rapport préliminaire, les mesures d'action positive doivent toujours respecter le principe de nondiscrimination. | UN | وفضلاً عن ذلك يجب كما ذكر في التقرير الأولي، أن تمتثل تدابير العمل الإيجابي دائماً لمبدأ عدم التمييز. |
le principe de nondiscrimination doit toujours être respecté et un effort particulier doit être fait pour garantir les droits des groupes vulnérables. | UN | وينبغي دائما احترام مبدأ عدم التمييز وبذل جهود خاصة لحماية حقوق المجموعات المستضعفة. |
Dans son désir d'assurer l'égalité, l'action positive peut toutefois prendre des formes extrêmes, violant de ce fait le principe de nondiscrimination. | UN | غير أن العمل الإيجابي، في سعيه إلى تحقيق المساواة، قد يستخدم تدابير متطرفة في بعض الأحيان ومن ثم ينتهك مبدأ عدم التمييز. |
Au contraire, le principe de nondiscrimination fixe les limites de toute mesure d'action positive. | UN | بل إن مبدأ عدم التمييز هو الذي يرسم حدود كل عمل إيجابي. |
Cette décision a renforcé le principe de nondiscrimination concernant l'utilisation des terres bien qu'elle ne s'applique qu'à cette affaire. | UN | وقد عزز هذا الحكم مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستغلال الأرض، وإن اقتصر على الوقائع الخاصة بهذه القضية. |
L'action positive n'échappe pas à l'obligation de respecter le principe de nondiscrimination. C'est plutôt le principe de nondiscrimination qui fixe les limites de toute mesure d'action positive. | UN | والعمل الإيجابي ليس استثناءً من مبدأ عدم التمييز، بل إن مبدأ عدم التمييز هو بالأحرى الذي يضع حدودا لكل عمل إيجابي. |
P. le principe de nondiscrimination et les techniques de surveillance des personnes soupçonnées de terrorisme | UN | عين - مبدأ عدم التمييز وأساليب فرز المشتبه في تورطهم في الإرهاب |
Il a en outre souligné que les gouvernements ont l'obligation de veiller à ce que le principe de nondiscrimination soit appliqué. | UN | وأكدت كذلك على أن الحكومات مطالبة بتأمين احترام مبدأ عدم التمييز. |
Étude sur le principe de nondiscrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 | UN | دراسة حول مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من |
Comme cela a déjà été noté ci-dessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز. |
De ce fait, la relation est aujourd'hui plus étroite entre le principe de nondiscrimination tel qu'il existe dans le droit relatif aux droits de l'homme et celui qui s'applique en droit commercial. | UN | ونتيجة لذلك، صارت العلاقة أوثق بين ميداني قانون حقوق الإنسان والقانون التجاري على مستوى مبدأ عدم التمييز. |
Si le principe de nondiscrimination est consacré à la fois par les instruments relatifs aux droits de l'homme et en droit commercial, ses objectifs diffèrent beaucoup selon le domaine considéré. | UN | ومع أن مبدأ عدم التمييز منصوص عليه في كل من قانون حقوق الإنسان والقانون التجاري، تختلف الأهداف نوعا ما. |
le principe de nondiscrimination doit toujours être respecté et un effort particulier doit être fait pour garantir les droits des groupes vulnérables. | UN | ويتعين احترام مبدأ عدم التمييز دائما وبذل جهود خاصة لضمان حقوق الجماعات المستضعفة. |
Comme cela a déjà été noté cidessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز. |
Comme cela a déjà été noté ci-dessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز. |
En outre, comme cela a été souligné dans le rapport préliminaire, les mesures d'action positive doivent toujours respecter le principe de nondiscrimination. | UN | وفضلاً عن ذلك يجب كما ذكر في التقرير الأولي، أن تمتثل تدابير العمل الإيجابي دائماً لمبدأ عدم التمييز. |
69. le principe de nondiscrimination doit guider tous les aspects de la conception et de la mise en œuvre de programmes dans les divers secteurs de l'action publique liés au droit à un logement convenable. | UN | 69- وينبغي الاهتداء بمبدأ عدم التمييز في جميع جوانب تصميم البرامج وتنفيذها في طائفة من مجالات السياسات العامة التي ترتبط بالحق في السكن اللائق. |
le principe de nondiscrimination est particulièrement pertinent pour la mise en œuvre du droit au développement, qui doit être entreprise aux échelons national, régional et international. | UN | ومبدأ عدم التمييز لـه أهمية خاصة في إعمال الحق في التنمية الذي يتعين تطبيقه على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Toutefois, les principes fondamentaux de l'Accord sur l'Espace économique européen, par exemple le principe de nondiscrimination, peuvent aussi s'appliquer dans ces domaines. | UN | ومع ذلك، فقد تنطبق أيضاً المبادئ الرئيسية للاتفاق المتعلق بالمنطقة الاقتصادية الأوروبية، كمبدأ عدم التمييز على سبيل المثال، على تلك المجالات. |