"le principe de proportionnalité" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ التناسب
        
    • لمبدأ التناسب
        
    • مبدأ التناسبية
        
    • مبدأ النسبية
        
    • بمبدأ التناسب
        
    • ومبدأ التناسب
        
    • مفهوم التناسب
        
    • شرط التناسب
        
    Toutes les mesures coercitives unilatérales devaient respecter le principe de proportionnalité. UN ويجب أن تحترم جميع التدابير القسرية الانفرادية مبدأ التناسب.
    . S'agissant de déterminer si cette norme a été respectée, le principe de proportionnalité constitue la pierre de touche. UN والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية.
    De même que les principes déjà mentionnés, le principe de proportionnalité est un principe fondamental du droit international humanitaire coutumier. UN وعلى غرار المبادئ السالفة الذكر، فإن مبدأ التناسب مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي.
    Il devrait faire en sorte que tous ses agents observent le principe de proportionnalité dans la conduite des actions menées en réponse à des menaces et à des activités terroristes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع موظفيها لمبدأ التناسب في التصدي للتهديدات والأنشطة الإرهابية.
    La protection des civils ne doit pas entraîner de modification des paramètres régissant le recours à la force, y compris le principe de proportionnalité. UN على أن حماية المدنيين لا ينبغي أن تفضي إلى أي تعديل للمعايير التي تنظّم استعمال القوة بما في ذلك مبدأ التناسبية.
    Selon Mme Gabr, puisque le principe de proportionnalité est reconnu, il suffirait de reformuler la proposition dont il est question au paragraphe 190. UN وفي رأيها، بما أن مبدأ النسبية مقبول، فإن الأمر يتعلق بإعادة صياغة الاقتراح المشار إليه في الفقرة 190.
    le principe de proportionnalité impose que la détention ait un but légitime, lequel disparaîtrait s'il n'y avait plus de perspective réelle et tangible d'expulsion. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن يكون للاحتجاز هدف مشروع وينتفي ذلك عندما لا يكون هناك أي احتمال حقيقي وملموس بالإبعاد.
    Dans des situations de ce type, le principe de proportionnalité doit être strictement observé. UN ففي هذه المواقف يجب احترام مبدأ التناسب احتراماً دقيقاً.
    Le tribunal est également tenu d'étudier la possibilité de recourir à d'autres mesures moins dommageables, en appliquant le principe de proportionnalité. UN وكان يطلب من المحكمة أيضاً استطلاع تدابير أخرى أقل ضرراً، وبالتالي تطبيق مبدأ التناسب.
    le principe de proportionnalité est au cœur de la détermination de la responsabilité pénale. UN 423 - يشغل مبدأ التناسب موقعا مركزيا في مسألة المسؤولية الجنائية.
    le principe de proportionnalité est également un élément de base, qui interdit les attaques pouvant occasionner des pertes civiles excessives par rapport à l'avantage militaire escompté. UN ويشكل مبدأ التناسب أيضا عنصرا أساسيا آخر يحظر الهجمات التي يتوقع أن تلحق بالمدنيين ضررا مفرطا مقارنة بالميزة العسكرية المتوقع جنيها منها.
    Dans ces cas, il importe d'observer le principe de proportionnalité et de définir des paramètres clairs pour ne pas aggraver davantage le conflit que l'on tente de régler. UN وفي مثل تلك الحالات، ينبغي مراعاة مبدأ التناسب وتحديد المعايير تفاديا لمزيد من مفاقمة لنزاع المطلوب تسويته.
    Dans tous les cas, le principe de proportionnalité doit être strictement respecté. UN وفي جميع الحالات يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة.
    Compte tenu de leur potentiel destructeur considérable, leur emploi brise le principe de proportionnalité et enfreint le statut des pays neutres. UN وبالنظر إلى أثرها المدمر الذي يفوق الوصف، فإن استخدامها يقوض مبدأ التناسب.
    le principe de proportionnalité est une limitation essentielle dans la prise de contre-mesures. UN :: مبدأ التناسب شرط تقييدي رئيسي لاتخاذ التدابير المضادة.
    Ces deux notions sont censées être fondées sur le principe de proportionnalité. UN ويقال عن هذه القواعد إنها تستند إلى مبدأ التناسب.
    En définitive, comme les raisons de l'expulsion peuvent être interprétées au sens large, il est très important que le principe de proportionnalité soit respecté. UN وعلى أي حال، نظرا لأنه يمكن التوسع في تفسير أسس الطرد، فالمهم بالفعل هو صون مبدأ التناسب.
    Il devrait faire en sorte que tous ses agents observent le principe de proportionnalité dans la conduite des actions menées en réponse à des menaces et à des activités terroristes. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام جميع موظفيها لمبدأ التناسب في التصدي للتهديدات والأنشطة الإرهابية.
    le principe de proportionnalité suppose de mettre en balance les avantages d'une décision donnée et les conséquences que cette décision peut avoir pour des intérêts privés contraires. UN ويتطلب مبدأ التناسبية تأكيد وجود توازن عادل بين الفوائد المترتبة على اتخاذ قرار بشأن مسألة ما والعواقب التي يمكن أن يرتبها هذا القرار على المصالح الخاصة المتعارضة.
    Toujours selon le Tribunal fédéral, il est cependant indispensable que le principe de proportionnalité soit alors respecté et qu'un intérêt public prépondérant justifie la restriction. UN وترى المحكمة الاتحادية أيضا، أنه لا مناص عند ذلك من احترام مبدأ النسبية على أن يكون مبرر التقييد مصلحة عامة راجحة.
    Dans ce cas, le pays doit expressément demander une dérogation et respecter le principe de proportionnalité. UN وفي مثل هذه الحالات يجب على البلد أن يخالف صراحة وأن يلتزم بمبدأ التناسب.
    L'atténuation de la vulnérabilité sectorielle et le principe de proportionnalité UN التخفيف من قابلية القطاعات للتأثر ومبدأ التناسب
    Il avance que le principe de proportionnalité dans l'application d'une peine est au cœur de l'interdiction d'une peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ويدفع بأن مفهوم التناسب في تطبيق العقوبة يقع في صميم منع العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة().
    le principe de proportionnalité applicable à de telles restrictions n'est pas respecté par les motifs avancés par le Gouvernement. UN ولم يُستوف شرط التناسب المنطبق على تلك القيود بما قدمته الحكومة من أسباب في تلك القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more