"le principe de transparence" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ الشفافية
        
    • بمبدأ الشفافية
        
    • لمبدأ الشفافية
        
    • مبدأ شفافية
        
    En outre, le principe de transparence a été clairement établi, tout comme les principes d'irréversibilité et de vérification de la mise en œuvre du Traité. UN علاوة على ذلك، تم إرساء مبدأ الشفافية بشكل واضح، جنبا إلى جنب مع مبدأي اللارجعة والقابلية للتحقق في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    le principe de transparence sous-tend les deux autres principes. UN ويشكِّل مبدأ الشفافية أساس المبدأين الآخرَين.
    La Conférence d'examen de 2015 devrait aussi souligner que le principe de transparence sous-tend les principes de vérification et d'irréversibilité; UN وينبغي أن يعترف المؤتمر الاستعراضي لعام 2015 أيضا بأن مبدأ الشفافية يدعّم مبدأي التحقق واللارجعة؛
    Le Groupe espère que cette approche renforcera la performance globale de l'Organisation. Il prie le Secrétariat de maintenir le principe de transparence dans la mise en œuvre de cette politique, et rappelle la nécessité d'améliorer encore l'équilibre régional et la parité entre les sexes. UN وقال إن المجموعة تأمل في أن يؤدي هذا النهج إلى النهوض بالأداء العام للمنظمة، وطلب إلى الأمانة التمسك بمبدأ الشفافية في تنفيذ هذه السياسة، وأكد مجددا ضرورة موالاة تحسين التوازن الإقليمي والجنساني.
    La documentation pertinente concernant en particulier le choix des États et les délais de présentation des informations et des rapports finaux devrait être accessible au public sur le site Web anticorruption de l'ONUDC (selon le principe de transparence). UN وينبغي أن تنشر المعلومات ذات الصلة، وخصوصا عن اختيار الدول وعن الأطر الزمنية لتقديم المعلومات والتقارير النهائية، في الموقع الشبكي الخاص بمكافحة الفساد لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (وفقا لمبدأ الشفافية).
    Adopter le principe de transparence à tous les stades des consultations avec les partenaires dans un but de crédibilité et de clarté; UN اعتماد مبدأ الشفافية في كل مرحلة من مراحل التشاور مع الشركاء بما يحقق المصداقية والوضوح؛
    Dans le même temps, le principe de transparence doit s'appliquer de façon généralisée pour inclure les courtiers en devises et les manipulateurs du marché, qui sont aujourd'hui en quelque sorte exempts de cette obligation ainsi que du paiement des taxes. UN وينبغي في الوقت ذاته تطبيق مبدأ الشفافية على الجميع، بحيث يشمل تجار العملات والمتلاعبين بالأسواق، وهم الآن معفون من هذا الشرط فضلا عن الإعفاء من دفع الضرائب.
    Le fait que l'un des principaux domaines auquel s'applique le principe de transparence est celui des transferts d'armes classiques n'est pas fortuit. UN وليس من قبيل الصدفة المحضة أن يكون من بين أوائل المجالات التي طبق فيها مبدأ الشفافية المجال المتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    le principe de transparence et le droit des citoyens d'obtenir des informations de la part des autorités gouvernementales ont été consacrés par la jurisprudence depuis le milieu des années 1960. UN وقد أصبح مبدأ الشفافية وحق المواطنين في الحصول على المعلومات من السلطات الحكومية مكرَّسين في السوابق القضائية منذ منتصف عقد الستينيات من القرن الماضي.
    le principe de transparence consiste à divulguer toute information pertinente. UN 61 - يتعلق مبدأ الشفافية بإتاحة المعلومات المناسبة والوصول إليها.
    le principe de transparence ne doit pas s'appliquer uniquement aux aspects techniques que sont l'accessibilité et la disponibilité de l'information. UN 67 - وينبغي ألا يطبَّق مبدأ الشفافية على الجوانب التقنية لإمكانية الوصول والإتاحة فقط.
    55. le principe de transparence et d'intégrité suppose l'ouverture et la communication au sujet des pratiques de surveillance. UN 55- ويتطلب مبدأ الشفافية والنزاهة الانفتاح وتبادل الأفكار عن ممارسات المراقبة.
    le principe de transparence doit être appliqué afin que les personnes puissent savoir, sans difficultés indues, pourquoi et comment elles ont été inscrites sur des listes de surveillance, ou comment leur profil a été établi, et de quels recours elles disposent. UN ويجب تعزيز مبدأ الشفافية حتى يتم إعلام الأفراد بسبب وكيفية إضافتهم إلى قوائم المراقبة، أو كيفية وضع المعلومات عن ملامحهم الشخصية، وبآليات الطعن دون أعباء لا موجب لها.
    iii) Instauration d'une relation de confiance avec les médias, relation fondée, d'une part, sur le principe de transparence et, d'autre part, sur la nécessité de protéger les intérêts de l'administration de la justice, le droit à la vie privée et la présomption d'innocence. UN `3` وبناء علاقة ثقة مع وسائل الإعلام تستند من جانب أول إلى مبدأ الشفافية ومن جانب ثان إلى الحاجة إلى حماية مصالح إقامة العدل وحماية حقوق الخصوصية وافتراض براءة المتهم.
    le principe de transparence doit être appliqué à cet égard: la violence est condamnable et criminelle et il ne s'agit en aucun cas d'une affaire privée, même si l'auteur des violences est un membre de la famille de la victime. UN وينبغي تطبيق مبدأ الشفافية أيضا بهذا الخصوص: فالعنف عمل مدان وجريمة، ولا يعد بحال من الأحوال شأناً خاصاً حتى وإن كان الجاني فرداً من أفراد عائلة الضحية.
    23. le principe de transparence est à double titre au centre de l'élimination des exécutions extrajudiciaires. UN 23- إن مبدأ الشفافية محوري بالنسبة للقضاء على عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء لأمرين.
    La réforme des organes de défense des droits de l'homme doit se fonder sur le principe de transparence, de non-sélectivité et d'égalité souveraine de tous les États Membres de l'ONU. UN وينبغي أن يستند إصلاح أجهزة حقوق الإنسان إلى مبدأ الشفافية وعدم الانتقائية والمساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Par respect pour le principe de transparence et afin de sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme, la Commission publie ses rapports annuels sur son site Internet (www.nhrc-qa.org). UN وعملاً بمبدأ الشفافية وتحقق الوعي العام بحقوق الإنسان تقوم اللجنة الوطنية بنشر تقاريرها السنوية على موقعها الالكتروني www.nhrc.qa.org)).
    Par respect pour le principe de transparence et afin de sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme, la Commission publie ses rapports annuels sur son site Internet (www.nhrc-qa.org). UN وعملاً بمبدأ الشفافية وتحقيق الوعي العام بحقوق الإنسان تقوم اللجنة الوطنية بنشر تقاريرها السنوية على موقعها الإلكتروني (www.nhrc-qa.org).
    Par respect pour le principe de transparence et afin de sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme, la Commission publie ses rapports annuels sur son site Internet (www.nhrc-qa.org). UN وعملاً بمبدأ الشفافية وتحقيق الوعي العام بحقوق الإنسان تقوم اللجنة الوطنية بنشر تقاريرها السنوية على موقعها الالكتروني (www.nhrc-qa.org).
    La documentation pertinente concernant en particulier le choix des États, les délais de présentation d'informations et des rapports finaux devrait être accessible au public sur le site Web anticorruption de l'ONUDC (selon le principe de transparence). UN وينبغي أن تنشر المعلومات ذات الصلة، لا سيما عن اختيار الدول وعن الأطر الزمنية لتقديم المعلومات والتقارير النهائية، في الموقع الشبكي الخاص بمكافحة الفساد لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (وفقا لمبدأ الشفافية).
    Le site web permet également à l'Office d'appliquer le principe de transparence des données. UN ويسمح الموقع على الشبكة أيضاً للهيئة بأن تعرض بيانات ومعلومات وأن تنفّذ مبدأ شفافية البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more