"le principe des responsabilités communes mais" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن
        
    • بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن
        
    • مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن
        
    • مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم
        
    • بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن
        
    • لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • مبدأ الاضطلاع بمسؤوليات مشتركة ولكن
        
    • مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن
        
    • ومبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن
        
    La Conférence de Rio avait posé le principe des responsabilités communes mais différenciées, variant selon les moyens de chaque pays. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    C'est le même esprit de solidarité internationale qui inspire le principe des responsabilités communes mais différenciées figurant au principe 7 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وهذه الروح ذاتها من التضامن الدولي هي التي تسري في مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وهي التي ينطلق منها المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Rappelant que le Protocole reposait sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, il a demandé que l'on continue d'adhérer à ce principe, qui avait fait ses preuves. UN ومشيراً إلى ما تم التوصل إليه في البروتوكول في إطار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن مع تباين التبعات، دعا إلى مواصلة التقيد بذلك المبدأ، الذي أثبت نجاحه.
    Selon les tenants de cette dernière position, le principe des responsabilités communes mais différenciées devait guider la coopération et les négociations internationales dans le domaine des changements climatiques; UN إذ يعتبر هؤلاء أن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ينبغي أن تسترشد به جميع المفاوضات ومبادرات التعاون الدولية المتعلقة بتغير المناخ؛
    Un représentant a émis l'opinion que le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives n'était pas appliqué par le Protocole de Montréal. UN وقال أحد الممثلين إن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تباينت، وقدرات كل من الأطراف لم يتم إبرازه في بروتوكول مونتريال.
    le principe des responsabilités communes mais différenciées doit être effectivement invoqué. UN ويجب الاحتجاج بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن التفاضلية بطريقة فعالة.
    En outre, ils ont solennellement réaffirmé tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    La Malaisie espère que le système des Nations Unies contribuera plus efficacement à veiller à ce que les pays développés respectent leurs engagements en matière d'APD, selon le principe des responsabilités communes mais différenciées, et à ce que les PMA se hissent au rang des pays à revenu intermédiaire. UN وأعرب عن أمل ماليزيا في أن تقوم الأمم المتحدة بدور أكثر فعالية لضمان أن تتقيد البلدان المتقدمة بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وذلك باتباع مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة، وضمان أن ترتقي أقل البلدان نموا إلى وضع البلدان المتوسطة الدخل.
    Au cours de ce processus, le principe des responsabilités communes mais différenciées doit être sauvegardé et le financement nécessaire fourni, en plus du 0,7 % du produit national brut prévu pour l'aide publique au développement. UN وفي هذه العملية، يجب تأكيد مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، ويجب توفير التمويل الضروري الذي يتجاوز النسبة المقررة للمساعدة الإنمائية الرسمية وهي 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Des mesures urgentes s'imposent, fondées sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ويتعين اتخاذ إجراء عاجل استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    À la Conférence, les États Membres ont réaffirmé tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et notamment le principe des responsabilités communes mais différenciées, que l'on trouve formulé au Principe 7 de celle-ci. UN 17 - وخلال المؤتمر، أكدت الدول الأعضاء جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان.
    D'autres ont également souligné l'importance de faire preuve de flexibilité et de la nécessité pour tous les pays de prendre des engagements, tout en gardant à l'esprit le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأُشير كذلك إلى أهمية توخي المرونة وإلى ضرورة أن تأخذ جميع الدول على عاتقها تنفيذ التزامات معينة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    La Jordanie, pour sa part, se propose d'adhérer au nouvel accord mondial juridiquement contraignant sur les changements climatiques, sous réserve que le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives y figure. UN ويعتزم الأردن من جانبه أن يصبح طرفاً في الاتفاق العالمي الجديد الملزم قانوناً بشأن تغير المناخ، رهناً بإدراج مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، والقدرات ذات الصلة.
    le principe des responsabilités communes mais différenciées sert de fondement à la conception des objectifs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي أن تستند صياغة أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Plusieurs représentants ont souligné que le principe des responsabilités communes mais différenciées devrait guider les négociations. UN وشدد عدة ممثلين على أنه ينبغي أن تستند المفاوضات إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Le principe des responsabilités communes, mais différenciées devrait triompher. UN وينبغي أن يسود مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    L'application des Principes de Rio, y compris le principe des responsabilités communes mais différenciées, a été réaffirmée. UN وأعيد تأكيد أهمية تطبيق مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة.
    Dans la préparation ultime de cette conférence, la communauté internationale doit agir conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, et appliquer le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي في عملية التحضير لذلك المؤتمر، أن يتصرف المجتمع الدولي وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها، وأن يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة.
    19. Dans l'exécution de ces engagements, le principe des responsabilités communes mais différenciées doit être strictement respecté. UN ٩١- لدى تنفيذ هذه الالتزامات، يراعى مراعاة تامة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    50. Il semblerait que le principe des responsabilités communes mais différenciées n'ait pas été à proprement parler repris dans la législation nationale. UN ٥٠ - لم يظهر مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها بحد ذاته في التشريعــات الوطنيــة، في حدود ما يمكن تقريره.
    À ce sujet, il convient de défendre le principe des responsabilités communes mais différenciées dans la manière dont nous traitons les problèmes de changements climatiques. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لنا ونحن نعالج مسائل تغير المناخ التمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    La promotion de modes de consommation et de production viables, selon le principe des responsabilités communes mais différenciées, et la prise en compte des besoins économiques et sociaux des pays en développement sont essentielles à l'exécution du Programme pour l'habitat et devraient avoir un rang de priorité plus élevé. UN ويعد ترويج أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، مع مراعاة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية أمراً حاسماً لتنفيذ جدول أعمال الموئل وينبغي إعطاؤه أولوية أكبر.
    Certaines délégations ont réclamé que l'on réponde aux besoins en dégageant des moyens supplémentaires et prévisibles et en procédant à des transferts de technologies au titre des principes de Rio, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 105 - وطلب بعض الوفود توليد تدفّقات كافية من الموارد الإضافية التي يمكن التنبؤ بها ونقل التكنولوجيا، وذلك في ظل مبادئ ريو، ولا سيما مبدأ الاضطلاع بمسؤوليات مشتركة ولكن متباينة.
    Nous soulignons que la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg requerra une fourniture accrue de moyens d'application et une coopération Nord-Sud renforcée fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونشدد على أن بلوغ الغايات المحددة في خطة جوهانسبرغ سوف يتطلب توفير المزيد من سبل التنفيذ وتوثيق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بناء على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    Le droit au développement et le principe des responsabilités communes mais différenciées doivent rester au cœur de l'action menée à l'échelle mondiale pour le développement. UN فالحق في التنمية ومبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ينبغي أن يظلا حجر الأساس في الجهود المبذولة لتحقيق التنمية على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more