Ce dernier objectif prévoit expressément d'intégrer le principe du développement durable dans les politiques et programmes des pays. | UN | ويتطلب الهدف الأخير صراحة إدماج مبدأ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية. |
Par conséquent, le principe du développement durable aurait dû être mentionné dans cette partie II. | UN | ومن ثم كان مبدأ التنمية المستدامة جديرا تماما بأن يُدرج في هذا الجزء. |
De l'avis du Canada, il est nécessaire de mettre en place un régime efficace réglementant la pêche hauturière si l'on veut que le principe du développement durable ait des effets concrets en haute mer. | UN | وترى كندا أن وجود نظام فعال لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار أمر لابد منه ﻹعطاء مبدأ التنمية المستدامة في أعالي البحار أثرا عمليا. |
Toutefois, cet effort d'intégration devrait aller au-delà des simples problèmes de commerce et d'environnement et se fonder sur le principe du développement durable. | UN | بيد أن هذا الدمج ينبغي أن يتجاوز مشاغل التجارة والتنمية وأن يقوم على مفهوم التنمية المستديمة. |
Au plan national, la Thaïlande a consacré dans son huitième Plan de développement économique et social le principe du développement durable, qui doit présider à toutes les activités. | UN | أما على الصعيد الوطني، فقد استرشدت تايلند في خطتها الثامنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بمبدأ التنمية المستدامة. |
On pourrait à cette fin mettre en place un mécanisme financier efficace qui permette aux pays en développement de protéger leurs ressources naturelles et de se développer selon le principe du développement durable. | UN | وأحد هذه الطرق هو ايجاد نظام فعال للتمويل يمكّن البلدان النامية من حماية مواردها الطبيعية وأن تنمّي نفسها وفقا لمبدأ التنمية المستدامة. |
En 1997, le programme national pour le développement des îles et la loi sur les îles ont été adoptés; ils sont inspirés par le principe du développement durable. | UN | 11- وفي عام 1997، تم اعتماد البرنامج الوطني لتنمية الجزر، وقانون الجزر، استنادا إلى مبدأ التنمية المستدامة. |
Nous estimons que le principe du développement durable devra également s'appliquer à de nombreux domaines autres que ceux évoqués dans la présente déclaration. | UN | إننا ندرك أنه سيتعين أيضا تطبيق مبدأ التنمية المستدامة في ميادين أخرى عديدة فضلا عن الميادين التي تم التأكيد عليها في هذه الوثيقة. |
Nous devons mettre en pratique le principe du développement durable et non nous laisser distraire des défis réels et sérieux que pose l'environnement et qui doivent être relevés. | UN | بل ينبغي لنا أن نضع مبدأ التنمية المستدامة بدلا من أن نترك اهتمامنا يتحول عــن التحديات البيئية الخطيرة والحقيقية التي يجب التصدي لها. |
La délégation hongroise souscrit entièrement aux propositions formulées par les Pays-Bas, le Portugal, la Finlande et l'Allemagne. Elle considère également qu'il faudrait mieux intégrer le principe du développement durable au projet d'articles. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تماما المقترحات التي أعربت عنها وفود هولندا والبرتغال وفنلندا وألمانيا ويرى أيضا أنه يتعين إدماج مبدأ التنمية المستدامة بشكل أفضل في مشروع المواد. |
Le système pénitentiaire cubain reposait sur le principe du développement humain. | UN | 22- ويقوم نظام السجون في كوبا على مبدأ التنمية البشرية. |
À la Conférence de Doha, nous avons souligné qu'il importait de réaffirmer le principe du développement financier durable et de fournir un parcours de développement viable à tous les pays en développement. | UN | ففي مؤتمر الدوحة، شددنا على أهمية التأكيد من جديد على مبدأ التنمية المالية المستدامة وكفالة السبيل نحو التنمية المستدامة لجميع البلدان النامية. |
Le principe du < < développement durable > > a été retenu comme principe général à prendre aussi en considération, en sus du texte de la Convention de 1997. | UN | وقد أُدرج مبدأ " التنمية المستدامة " كمبدأ عام يتعين أخذه في الاعتبار أيضاً بالإضافة إلى نص اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997. |
907. Le développement culturel de la Slovénie repose sur le principe du développement polycentrique qui s'applique aussi aux domaines de la musique et des arts du spectacle. | UN | 907- وتستند التنمية الثقافية في سلوفينيا إلى مبدأ التنمية المتعددة المراكز في مجال الموسيقى والفنون الاستعراضية أيضاً. |
Le principe du < < développement durable > > a été retenu comme principe général à prendre aussi en considération. | UN | وقد أُدرج مبدأ " التنمية المستدامة " كمبدأ عام يتعين أخذه في الاعتبار أيضاً. |
La délégation maltaise loue l'efficacité avec laquelle la Commission du développement durable s'acquitte de ses tâches et, lors de la réunion sur le développement durable dans la région méditerranéenne, qui s'est tenue récemment à Tunis, elle a proposé d'intégrer le principe du développement durable dans le cadre du Plan d'action pour la Méditerranée. | UN | وقالت إن وفد مالطة يرحب بما تبديه لجنة التنمية المستدامة من كفاءة في أداء عملها. وذكرت أن مالطة اقترحت في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في تونس بشأن التنمية المستدامة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، إدماج مبدأ التنمية المستدامة ضمن إطار خطة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
6. La Commission du développement durable a mobilisé les efforts les plus divers et a fait naître une adhésion politique pour mettre en oeuvre le principe du développement durable, d'une manière transparente. | UN | ٦ - وهكذا عبأت اللجنة شتى الجهود واكتسبت زخما سياسيا في تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة، بصورة متفتحة وشفافة. |
L'examen décennal fournira une occasion unique de mobiliser un appui politique aux engagements de Rio et de réaffirmer le principe du développement durable. | UN | 16 - وواصل حديثه قائلا إن استعراض السنوات العشر سيتيح فرصة مثالية لتعبئة التأييد السياسي لالتزامات ريو ولإعادة تأكيد مفهوم التنمية المستدامة. |
L'Ouzbékistan a réussi à en éviter les pires effets en appliquant, pendant la période de transition à une économie de marché à orientation sociale, le principe du développement économique sans à priori idéologiques. | UN | وقد تفادى بلده أسوأ آثارها بالتمسك بمبدأ التنمية الاقتصادية بدون تحيز أيديولوجي في الفترة الانتقالية التي مر بها نحو الاقتصاد السوقي الحر ذي التوجه الاجتماعي. |
Soulignant le lien entre développement et environnement, le PNUE a exprimé pour sa part sa volonté de collaborer avec l'équipe spéciale pour des travaux sur le principe du développement durable. | UN | وأكّد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جهته، اهتمامه بالتعاون مع فرقة العمل فيما يتصل بمبدأ التنمية المستدامة، بحكم ترابط التنمية والبيئة. |
Le Canada estime que la Conférence doit établir, selon le principe du développement durable, un régime efficace de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs en haute mer, régime qui soit compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وترى كندا انه ينبغي أن يقوم المؤتمر، وفقا لمبدأ التنمية المستدامة، بانشاء نظام فعال لحفظ وادارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في أعالي البحار بما يتمشى مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Pour ce faire, il lui faut rassembler les meilleures pratiques internationales et s'appuyer sur le droit relatif aux droits de l'homme et sur le principe du développement durable. | UN | وينطوي هذا العمل على تعميم أفضل الممارسات الدولية على الصعيد العالمي وهو يسترشد بقانون حقوق الإنسان ومبدأ التنمية المستدامة. |