le principe du nonrefoulement est donc extrêmement important dans la protection des réfugiés. | UN | ولذلك يتسم مبدأ عدم الإعادة القسرية بأهمية بالغة لحماية اللاجئين. |
le principe du nonrefoulement avait toujours été respecté, conformément aux règles internationales. | UN | وقد حظي مبدأ عدم الإعادة القسرية دوماً بالاحترام امتثالاً للمعايير الدولية. |
Le Comité contre la torture a instamment prié la Slovénie de s'assurer que le principe du nonrefoulement était inscrit et de veiller à ce que des garanties de procédure contre le refoulement soient en place. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب سلوفينيا على كفالة إرساء مبدأ عدم الإعادة القسرية وتوفير ضمانات إجرائية بعدم الإعادة القسرية. |
L'État partie devrait revoir sa législation de façon à garantir pleinement le principe du nonrefoulement. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها على نحو يضمن التقيد بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Ce document définit aussi le cadre juridique international auquel ce problème fait appel, au centre duquel se situe le principe du nonrefoulement. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
47. Il n'en reste pas moins que le principe du nonrefoulement reste pertinent au regard de la détention arbitraire. | UN | 47- بيد أن مبدأ عدم الطرد ينطبق أيضاً فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي. |
Au cours de la procédure, le principe du nonrefoulement est appliqué. | UN | وأثناء الإجراء، يطبَّق مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
En tout état de cause, les États doivent respecter le principe du nonrefoulement car il revêt une importance cruciale pour la prévention de la torture. | UN | ويجب على أي الأحوال أن تحترم الدول مبدأ عدم الإعادة القسرية كمبدأ حيوي لضمان منع التعذيب. |
le principe du nonrefoulement devrait être incorporé à la législation interne de l'État partie, afin que la procédure relative à l'asile comporte un examen approfondi des circonstances de chaque cas, ainsi que le prévoit l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي إدماج مبدأ عدم الإعادة القسرية في التشريعات المحلية للدولة الطرف، بحيث تشمل إجراءات اللجوء النظر بصورة شاملة في حيثيات كل حالة فردية بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
le principe du nonrefoulement devrait être incorporé à la législation interne de l'État partie, afin que la procédure relative à l'asile comporte un examen approfondi des circonstances de chaque cas, ainsi que le prévoit l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي إدماج مبدأ عدم الإعادة القسرية في التشريعات المحلية للدولة الطرف، بحيث تشمل إجراءات اللجوء النظر بصورة شاملة في حيثيات كل حالة فردية بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Il exhorte en outre l'État partie à faire en sorte que le principe du nonrefoulement soit respecté dans les décisions concernant ces enfants, en particulier les anciens enfants soldats. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية في القرارات التي تتخذ بشأن هؤلاء الأطفال، وبخاصة الجنود الأطفال السابقون. |
La Pologne applique le principe du nonrefoulement, en particulier visàvis des Tchétchènes, qui ne sont en aucun cas renvoyés vers la Russie, l'Ukraine et le Bélarus, ces pays n'étant pas considérés comme sûrs. | UN | وتطبق بولندا مبدأ عدم الإعادة القسرية وخصوصاً على الشيشانيين الذين لا تتم إعادتهم في أي حال من الأحوال إلى روسيا وأوكرانيا وبيلاروس لأنها لا تعتبر بلداناً آمنة. |
le principe du nonrefoulement est un principe clef du droit international, en vertu duquel un réfugié ne peut pas être renvoyé vers un pays où il se trouverait en danger. | UN | ويتمثل مبدأ رئيسي من مبادئ القانون الدولي في أنه يجب عدم الدفع بالأشخاص إلى مناطق خطر - مبدأ " عدم الإعادة القسرية " . |
Le Liechtenstein est partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et applique donc le principe du nonrefoulement. | UN | وليختنشتاين هي دولة عضو في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 2005، وهي بالتالي ملتزمة بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
La protection des réfugiés n'est pas un acte de nature politique et le principe du nonrefoulement devrait être respecté par tous les États. | UN | فحماية اللاجئين ليست عملاً سياسياً، وينبغي لجميع الدول أن تتمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
144. Les États devraient remplir leurs obligations internationales et respecter le principe du nonrefoulement sans discrimination. | UN | 144- وينبغي للحكومات امتثال التزاماتها بموجب القانون الدولي، والالتزام بمبدأ عدم الإعادة القسرية بلا أي تمييز. |
Ce document définit aussi le cadre juridique international auquel ce problème fait appel, au centre duquel se situe le principe du nonrefoulement. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
Cette responsabilité doit comprendre le principe du nonrefoulement des personnes dont la vie serait menacée si elles étaient expulsées. | UN | ويجب أن تشمل هذه المسؤولية مبدأ عدم الترحيل القسري للناس الذين ستُهدَد حياتهم إذا رُحِّلوا. |
f) La loi sur l'asile, adoptée en 2007 et entrée en vigueur en 2008, qui établit le principe du nonrefoulement. | UN | (و) قانون اللجوء المعتمد في عام 2007 وقد دخل حيز النفاذ في عام 2008 وهو يقر مبدأ عدم الطرد. |
52. La pratique consistant à obtenir des < < assurances diplomatiques > > de l'État d'accueil pour vaincre l'obstacle constitué par le principe du nonrefoulement a suscité récemment de longs débats. | UN | 52- نوقشت مؤخراً على نحو مستفيض ممارسة الحصول على " ضمانات دبلوماسية " من الدولة المستلمة بغية تخطي حاجز مبدأ عدم الطرد. |
L'une des composantes essentielles de l'institution de l'asile est le principe du nonrefoulement. | UN | وثمة عنصر أساسي في مؤسسة اللجوء هو مبدأ عدم الرد. |
Il l'a encouragé à faire en sorte que le principe du nonrefoulement soit clairement inscrit dans sa législation. | UN | وشجعت التشريعات الهادفة إلى التطبيق التام لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |