L'Autriche reconnaît le potentiel qu'une coopération internationale en faveur du développement basée sur le principe du partenariat représente. | UN | وتسلم النمسا بالطاقة الكامنة في التعاون اﻹنمائي الدولي القائم على مبدأ الشراكة. |
La voie du succès doit être basée sur le principe du partenariat et un sens profond de justice et de responsabilité. | UN | لا بد من بناء طريق النجاح على مبدأ الشراكة وعلى إحساس عميق بالعدالة والمسؤولية. |
le principe du partenariat tel qu'il a été énoncé à Monterrey et répété au Sommet mondial pour le développement durable est en train d'être mis en oeuvre. | UN | إن مبدأ الشراكة كما ذُكر في مونتيري وتردد ذكره في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة يجري تنفيذه الآن. |
L'enseignement repose sur le principe du partenariat entre l'administration centrale, celles des provinces, les églises, les collectivités et d'autres organisations. | UN | ويقوم هذا النظام على مبدأ الشراكة بين الحكومة المركزية وحكومات المقاطعات والكنائس والمجتمعات المحلية وسائر المنظمات. |
La nouvelle vision de la famille était fondée sur le principe du partenariat entre époux. | UN | والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين. |
Bien que le principe du partenariat international afin de contribuer au développement industriel de l'Afrique existe dans diverses déclarations de principes, les démonstrations réussies et durables de cet engagement sont rares. | UN | وعلى الرغم من أن مبدأ الشراكة الدولية لمساعدة التنمية الصناعية في أفريقيا وارد في مختلف السياســات المعلنــة، فإن التعابيــر العملية الناجحة والمتواصلة عن هذا الالتزام قليلة. |
Par dessus tout, elle réaffirme le principe du partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale dans le développement industriel du continent. | UN | وهو، فوق كل شئ، يؤكد من جديد مبدأ الشراكة بين افريقيا والمجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية الصناعية في القارة. |
Les efforts déployés dans le domaine de la protection sociale des personnes handicapées se fondent sur le principe du partenariat social. | UN | وتقوم الجهود التي تُبذَل في مجال الحماية الاجتماعية للمعوّقين على أساس مبدأ الشراكة الاجتماعية. |
Toute la coopération pour le développement est fondée sur le principe du partenariat entre pays développés et pays en développement. | UN | والتعاون الإنمائي برمته يقوم على مبدأ الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Mais par dessus tout, elle réaffirme le principe du partenariat et de la responsabilité partagée entre l'Afrique et la communauté internationale envers le développement industriel du continent. | UN | وفوق كل شيء، فإنه يؤكد مجددا مبدأ الشراكة والمسؤولية المشتركة بين أفريقيا والمجتمع الدولي في مجال التنمية الصناعية في القارة. |
Le plan d'action repose sur le principe du partenariat et de la responsabilité partagée, d'abord et avant tout entre la CEDEAO et ses États membres, ensuite entre l'Afrique de l'Ouest et la Banque mondiale. | UN | وتستند خطة العمل إلى مبدأ الشراكة والمسؤولية المتقاسمة، أولا وقبل كل شيء بين البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا، وكذلك بين غرب أفريقيا والبنك الدولي. |
Le Consensus de Monterrey repose sur le principe du partenariat et d'une série d'engagements pris à la fois par les pays en développement et les pays développés. | UN | إن توافق آراء مونتيري يستند إلى مبدأ الشراكة ومجموعة من الالتزامات التي تنهض بها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
1095. Cette loi s'inscrit en fait dans le cadre de l'approche civilisationnelle du législateur tunisien en matière de politique familiale, qui consacre le principe du partenariat entre époux. | UN | 1095 - ويندرج هذا القانون في الواقع ضمن إطار النهج الحضاري للمشرع التونسي في مجال السياسة الأسرية، وهو نهج يكرس مبدأ الشراكة بين الزوجين. |
Il associe directement les communautés locales et applique le principe du partenariat entre les différentes parties prenantes - administrations locales et nationales, communautés, organisations de la société civile, entreprises, etc. | UN | ويشرك البرنامج الوطني المجتمعات المحلية مباشرة ويطبق مبدأ الشراكة بين مختلف أصحاب المصلحة - الإدارة المحلية والوطنية والمجتمعات المحلية والمنظمات المدنية ومنظمات الأعمال وسوى ذلك. |
71. Le National Center for Missing and Exploited Children (NCMEC), basé aux ÉtatsUnis d'Amérique, est une organisation non gouvernementale, fondée sur le principe du partenariat publicprivé. | UN | 71- أسس المركز الوطني للأطفال المفقودين والمستغلين، وهو منظمة غير حكومية مقرها الولايات المتحدة، وفق مبدأ الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
15. Un petit nombre d'organisations du système n'appliquent pas le principe du partenariat et sont tenues par décision de leurs organes délibérants de recouvrer le montant intégral des dépenses d'appui engagées pour toutes les activités, quel que soit leur mode de financement. | UN | 15 - وعدد صغير من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لا يطبق مبدأ الشراكة وهو مطالب من قبل أجهزته التشريعية باسترجاع كامل التكاليف المتحملة دعماً لجميع الأنشطة، بصرف النظر عن كيفية تمويل هذه الأنشطة. |
Son approche stratégique envers les droits de la femme est fondée sur le principe du partenariat efficace entre les femmes et les hommes dans la gestion des affaires familiales et de l'éducation des enfants, ainsi que dans les domaines de l'emploi, du travail, de la sécurité sociale et tous les aspects des relations civiles et économiques. | UN | وأضافت أن هذا النهج الاستراتيجي تجاه حقوق المرأة يقوم على أساس مبدأ الشراكة الفعلية بين المرأة والرجل في تدبير شؤون الأسرة وتربية الأطفال، وكذلك في التوظيف والعمل والضمان الاجتماعي وجميع مجالات العلاقات المدنية والاقتصادية. |
162. Les relations entre les syndicats et le Gouvernement sont régies par le principe du partenariat social dans le cadre duquel des conventions collectives générales sont conclues entre les syndicats, le Gouvernement et la Confédération des employeurs. | UN | 162- ينطبق مبدأ الشراكة الاجتماعية في العلاقات بين نقابات العمال والحكومة. وفي هذا الصدد، تعقد اتفاقات جماعية عامة بين نقابات العمال ومجلس الوزراء واتحاد منظمي المشاريع (أصحاب العمل) في أذربيجان. |
La nouvelle vision de la famille était fondée sur le principe du partenariat entre époux. | UN | والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين. |
le principe du partenariat mondial peut être considéré comme une nouvelle version de l'obligation de coopérer et devient de plus en plus important Voir également le chapitre 2 d'Action 21. | UN | ويمكن اعتبار مبدأ المشاركة العالمية صياغة جديدة لواجب التعاون، وقد ظل يكتسب أهمية متزايدة)٣٠(. |
Pour appliquer le principe du partenariat et de la participation, il importait de reconnaître que les personnes âgées et retraitées constituaient l'un des grands groupes de population. | UN | وينبغي في تطبيق مبدأ التشارك والمساهمة الاعتراف بأن المسنين والمتقاعدين يشكلون فئة من الفئات الرئيسية. |