"le principe du traitement spécial" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ المعاملة الخاصة
        
    • ومبدأ المعاملة الخاصة
        
    • بمبدأ المعاملة الخاصة
        
    Ces négociations prendront pleinement en compte le principe du traitement spécial et différencié dont doivent bénéficier les pays en développement; UN ولابد أن تأخذ هذه المفاوضات في الاعتبار مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة للبلدان النامية،
    le principe du traitement spécial et différencié doit être précisé de manière à ce qu'il serve les intérêts légitimes des pays en développement. UN وينبغي تطوير مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية بطريقة تلبي الاحتياجات الإنمائية المشروعة للبلدان النامية.
    Aussi, le principe du < < traitement spécial et différencié > > continue-t-il de revêtir une grande importance pour les pays africains. UN ولهذا السبب، يظل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بأهمية هائلة بالنسبة للبلدان الأفريقية.
    Pour les atteindre, il faudrait trouver un juste équilibre compatible avec le principe du traitement spécial et différencié. UN وينبغي تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة وتناسبية تتمشى ومبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    À cet égard, le processus de l'engagement unique reste de la plus haute importance pour les pays en développement qui souhaitent préserver leurs priorités et leurs intérêts nationaux et le principe du traitement spécial et différencié doit être pleinement et efficacement défendu. UN وفي هذا الصدد، تظل عملية التعهد الفردضي أساسية بالنسبة للبلدان النامية إذا أرادت أن تضمن مصالحها وأولوياتها الوطنية، ويجب التمسك بمبدأ المعاملة الخاصة والمتمايزة بشكل كامل وبطريقة فعالة.
    Il faut que le principe du traitement spécial et différencié imprègne ces nouvelles règles commerciales que nous essayons d'obtenir. UN ويجب أن ينتشر مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية في جميع جوانب قواعد التجارة الجديدة التي نسعى لوضعها.
    Au lieu de cela, il conviendrait d'appliquer le principe du traitement spécial et différentiel pour les pays en développement. UN وبدلا من هذا، ينبغي تطبيق مبدأ المعاملة الخاصة التفاضلية على البلدان النامية.
    Pour les atteindre, il fallait trouver un juste équilibre compatible avec le principe du traitement spécial et différencié. UN ويتعين تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة ومتناسبة تتفق مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Toute démarche dans ce sens doit être fondée sur la nécessité de se focaliser sur les volets développement du Cycle, en particulier sur le principe du traitement spécial et différentiel et sur des mesures pratiques telles que le traitement en franchise de droits et sans contingent de toutes les exportations des pays les moins avancés. UN ولا بد لأي إحياء من هذا القبيل أن يستند إلى الحاجة إلى وضع الأبعاد الإنمائية في محور المفاوضات، ولا سيما مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية واتخاذ التدابير العملية مثل معاملة جميع صادرات أقل البلدان نموا على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الخضوع لنظام الحصص.
    Il importe que l'OMC se penche en priorité sur le programme de travail des petits États et leur applique rigoureusement le principe du traitement spécial et différencié, indispensable à leur survie. UN ومن الضروري أن تهتم منظمة التجارة العالمية، على سبيل الأولوية، ببرنامج العمل المتعلق بالدول الصغيرة، وأن تطبق بالكامل مبدأ المعاملة الخاصة والمتميزة، الذي يعد حاسما بالنسبة إلى بقاء هذه الدول.
    Sainte-Lucie déplore le fait que le monde en développement risque d'avoir compromis le succès de son programme de développement en signant les accords de l'OMC sans que le principe du traitement spécial et différencié fasse partie intégrante de ces accords. UN وسانت لوسيا تأسف لأنه يبدو أن العالم النامي قد أخطأ بحق جدول أعماله الخاص للتنمية بتوقيعه على اتفاقيات منظمة التجارة العالمية بدون جعل مبدأ المعاملة الخاصة والتمييزية جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقيات.
    De ce point de vue, le principe du traitement spécial et différencié vise à tenir compte des asymétries structurelles et nouvelles entre pays développés et pays en développement, en accordant un traitement plus favorable aux pays en développement pour leur permettre d'affronter la concurrence sur les marchés internationaux. UN ومن وجهة النظر هذه فإن مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية يقصد به مراعاة أوجه التفاوت الهيكلية والناشئة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، الأمر الذي يبرر منح البلدان النامية معاملة أكثر محاباة إذا ما أريد منحها فرصة متساوية للتنافس في الأسواق الدولية.
    le principe du traitement spécial et différencié ainsi que celui de la réciprocité partielle devaient aussi être appliqués concrètement. UN وعلى النسق ذاته، يلزم تفعيل مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية، فضلاً عن مبدأ عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً.
    Aussi, le principe du < < traitement spécial et différencié > > continue-t-il de revêtir une grande importance pour les pays africains. UN ولهذا السبب، يظل مبدأ " المعاملة الخاصة والتفضيلية " له أهمية كبرى بالنسبة للبلدان الأفريقية.
    Une tâche importante à laquelle les négociateurs seront confrontés lorsque la suspension des pourparlers sera levée sera de trouver un juste équilibre compatible avec le principe du traitement spécial et différencié. UN وأحد التحديات التي تواجه المفاوضين عند رفع تعليق المفاوضات هو تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة ومتناسبة تتفق مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Certains pays en développement ont appelé à réviser cette règle en y intégrant le principe du traitement spécial et différencié pour permettre une réciprocité < < non intégrale > > dans les accords commerciaux régionaux. UN وقد دعت بعض البلدان النامية إلى إعادة النظر في هذه القاعدة وذلك بتضمين الاتفاقات التجارية الإقليمية مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للسماح " بقدر غير كامل " من المعاملة بالمثل.
    L'expérience acquise depuis les négociations commerciales multilatérales de Tokyo montre que l'intégration ne peut se faire sans un meilleur accès aux marchés fondé sur le principe du traitement spécial et différencié sans réciprocité. UN وتدل الخبرات المكتسبة منذ انعقاد جولة طوكيو للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف على أن اندماج هذه البلدان لا يمكن تحقيقه دون تحسين إمكانيات وصولها إلى الأسواق بناء على مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية، على أساس عدم المعاملة بالمثل.
    Une attention spéciale devra être accordée à l'accès aux marchés des pays développés, en franchise de droits et de contingents, de tous les produits provenant de ces pays, et veiller à ce que les négociations et le résultat final de la Réunion reflètent le principe du traitement spécial et différencié dont doivent bénéficier les pays les moins avancés. UN ودعت إلى إيلاء اهتمام خاص بدخول جميع المنتجات التي منشؤها هذه البلدان إلى أسواق البلدان المتقدمة دون رسوم ودون حصص، وإلى ضمان أن يتخلى مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية المفاوضات التي ستجري في الاجتماع ونتيجته النهائية.
    le principe du traitement spécial et différencié est indispensable pour tous les aspects des négociations concernant l'accès aux marchés et visant à l'établissement de règles. UN ومبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية أساسي في جميع جوانب إمكانية الوصول إلى الأسواق ووضع قواعد المفاوضات.
    Des efforts doivent être entrepris pour sortir le Cycle de négociations de Doha de l'impasse actuelle et en assurer une issue positive et favorable au développement, qui fasse une large place aux besoins des pays en développement sans littoral et reconnaisse le principe du traitement spécial et différencié. UN وأضاف أنه لا بد من بذل جهود لكسر حالة الجمود الحالية في جولة الدوحة وتشجيع اختتامها بصورة ناجحة ومواتية للتنمية تتركز على احتياجات البلدان النامية غير الساحلية وتعترف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية لتلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more