"le prix à" - Translation from French to Arabic

    • الثمن الذي
        
    • الثمن في
        
    • الجائزة إلى
        
    • الثمن الذى
        
    • ثمن
        
    C'est le prix à payer, à grandir dans un coin touristique. Open Subtitles انه الثمن الذي ندفعه لأننا تربينا في منطقة تصييف
    Cela a été le prix à payer pour que nous puissions célébrer aujourd'hui. UN كان هذا هو الثمن الذي دفعناه لبهجتنا اليوم.
    Il faut admettre que pour les pays accueillant des réfugiés le prix à payer est anormalement élevé. UN ولا بد لنا أيضا من التسليم بفداحة الثمن الذي تدفعه البلدان المضيفة للاجئين بما لا يتناسب وقدراتها.
    Si nous n'établissons pas, immédiatement et de manière urgente, les normes les plus élevées et les plus viables s'agissant de notre façon de traiter l'environnement, nous en paierons le prix à l'avenir. UN فإذا لم نضع، بصورة عاجلة وفورية، أعلى المعايير وأكثرها استدامة لكيفية التعامل مع البيئة، فإننا سندفع الثمن في المستقبل.
    Je prie le Secrétaire général de bien vouloir remettre le prix à M. José Gregori. UN أطلب اﻵن إلى اﻷمين العام أن يقدم الجائزة إلى السيد خوزيه غريغوري.
    C'est le prix à payer pour faire du business dans mon monde. Open Subtitles هذا هو الثمن الذى تقوم بدفعه عندما تقوم بالأعمال فى عالمى
    C'est le prix à payer quand on se préoccupe des autres. Open Subtitles حسنا، هناك ثمن تدفعه للإهتمام بشخص آخر غير نفسك
    Nous savons fort bien que c'est le prix à payer pour vivre libres et sans maître. UN ونعرف تماما أن هذا التحدي هو الثمن الذي ندفعه لكي نعيش أحرارا دون سيد يتحكم فينا.
    37. Les catastrophes sont souvent le prix à payer lorsque l’on ne tient pas compte des pratiques assurant un développement écologiquement durable. UN وكثيراً ما تكون الكوارث هي الثمن الذي يدفع نتيجة للجهل بالممارسات الإنمائية المستدامة بيئيا.
    L'argument selon lequel cela serait le prix à payer pour un travail efficace ne paraît guère recevable au sein d'une institution telle que l'Organisation des Nations Unies. UN وإن المجادلة بأن هذا هو الثمن الذي يدفع من أجل الفعالية يصعب تقبّلها في مؤسسة مثل الأمم المتحدة.
    Si cela avait été le prix à payer pour démarrer le travail, nous l'aurions payé. UN ولو كان هذا هو الثمن الذي يتعيّن دفعه للشروع في العمل، لكنا دفعناه.
    Tu ne peux pas comprendre quel est le prix à payer pour le génie. Open Subtitles ‫لا أتوقع أن تفهم الثمن ‫الذي يجب دفعه لقاء العظمة
    C'est le prix à payer pour tenter de nous ôter notre liberté. Open Subtitles هذا هو الثمن الذي ينبغي دفعه لمحاولة سلب حريتنا
    Ils doivent voir le prix à payer pour la désobéissance. Open Subtitles انهم بحاجة الى ان نرى الثمن الذي تدفعه للعصيان.
    le prix à payer quand on cherche la justice dans une dictature, je suppose. Open Subtitles أعتقد بأن هذا الثمن الذي عليك دفعه للبحث عن العدالة في نظام دكتاتوري
    Elle doit penser qu'elle n'a pas le choix, que les violences conjugales, c'est le prix à payer. Open Subtitles هذا يعطيها سلطة معينة ربما تعتقد ان هذا هو الثمن الذي عليها دفعه قليل من العنف المنزلي
    Les USA en paieront le prix à long terme, à moins qu'ils ne modifient leur route. Investir dans les enfants et les jeunes fournit le meilleur rendement que toute société peut espérer gagner, à la fois en termes économiques et humains. News-Commentary إن هذه السلسلة المتصلة بين الأجيال تشكل إهداراً هائلاً للمواهب البشرية. وسوف تدفع أميركا الثمن في الأمد البعيد ما لم تغير مسارها. فالاستثمار في الأطفال والشباب يعني عائداً مرتفعاً للغاية وبوسع أي مجتمع أن يجنيه، سواء على الصعيد الاقتصادي أو الإنساني.
    1) Si l'acheteur n'est pas tenu de payer le prix à un autre moment déterminé, il doit le payer lorsque, conformément au contrat et à la présente Convention, le vendeur met à sa disposition soit les marchandises soit des documents représentatifs des marchandises. UN (1) إذا لم يكن المشتري ملزماً بدفع الثمن في أي وقت محدّد آخر، فإن عليه أن يدفعه عندما يضع البائع إما البضائع وإما الوثائق التي تحكم التصرف بها تحت تصرّف المشتري وفقاً لأحكام العقد وهذه الاتفاقيّة.
    Comme indiqué dans la deuxième phrase du paragraphe 1, le vendeur peut refuser de remettre les marchandises ou les documents à l'acheteur si celui-ci ne paie pas le prix à ce moment-là. UN وكما تنصّ الجملة الثانية من المادّة 58(1)، يجوز للبائع أن يرفض تسليم البضائع أو الوثائق التي تحكم التصرّف بها إلى المشتري إذا لم يدفع الأخير الثمن في ذلك الوقت.
    Le Secrétaire général remet le prix à Mme Abeyesekera. UN قدم اﻷمين العام الجائزة إلى السيدة أبييسيكيرا.
    Je prie le Secrétaire général de bien vouloir remettre le prix à Mme Angeline Acheng Atyam. UN أطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الجائزة إلى السيدة أنجيلين أشينغ أتيام.
    Il y aurait quelques morts, mais c'est le prix à payer. Open Subtitles سيقتلون قليلا من الرهائن , ولكن هذا هو الثمن الذى ستدفعه
    Il serait peut-être plus facile de ne rendre compte que des succès, sans aucune évaluation, mais les leçons non apprises et la répétition des erreurs commises serait le prix à payer par tous. UN فقد يكون من الأسهل الإبلاغ عن حكايات النجاح وحدها بدون أيّ تقييم، لكنّ ثمن القيام بذلك، الذي يتحتّم أن يتحمَّله الجميع، هو الدروس غير المستفادة والأخطاء المتكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more