Les prix de nombreux produits primaires non pétroliers sont tombés très bas et le prix du pétrole lui-même a atteint son plus bas niveau, en termes nominaux, depuis plus de deux décennies. | UN | فقد انخفضت أسعار كثير من السلع اﻷساسية غير النفطية إلى أدنى مستوى لها، وبلغ سعر النفط نفسه أقل مستويات متوسطه اﻹسمي في أكثر من عقدين. |
le prix du pétrole brut est estimé à 15,5 dollars par baril sur l'ensemble de l'année 1994, ce qui représente une baisse de 5 % par rapport à 1993. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٤ ككل، يقدر أن سعر النفط الخام بلغ ١٥,٥ دولارا للبرميل، وهو رقم يمثل انخفاضا بنسبة ٥ في المائة عن مستوى اﻷسعار في عام ١٩٩٣. |
Mais, en même temps que le prix du pétrole augmente et que se produisent ces changements sur les marchés financiers, nous nous trouvons soudain, et de manière inattendue, confrontés à une forte augmentation des prix des produits alimentaires. | UN | علاوة على ذلك، وبينما يشهد سعر النفط ارتفاعا، وبينما تعاني أسعار السلع في الاقتصاد العالمي من التقلب، فإننا نجد أنفسنا نتضرر أيضا بصورة غير متوقعة بسبب الارتفاع في أسعار الأغذية. |
Les dépenses d'énergie représentent 15 % du budget national annuel et ne cessent d'augmenter à mesure que le prix du pétrole augmente sur les marchés mondiaux. | UN | وتستأثر تكاليف الطاقة بنسبة 15 في المائة من الميزانية السنوية الوطنية كما أنها تتزايد بتزايد أسعار النفط العالمية. |
Les investissements dans la production de biocarburants ont augmenté de manière significative, en particulier récemment alors que le prix du pétrole atteignait des niveaux records. | UN | 66 - وزادت بدرجة كبيرة الاستثمارات في إنتاج الوقود الحيوي، لا سيما في الفترات الأخيرة التي شهدت ارتفاع أسعار النفط. |
Aux États-Unis, le prix du gaz est déterminé par les fondamentaux du marché alors qu'en Asie, il est essentiellement fixé par des contrats indexés sur le prix du pétrole. | UN | ففي الولايات المتحدة، تُحدد المؤشرات الرئيسية للأسواق أسعار الغاز، بينما تُحدد الأسعار في آسيا بالاستناد أساساً إلى العقود المرتبطة بأسعار النفط. |
Pour sa part, le Gouvernement malaisien a augmenté le prix du pétrole de 40 %. | UN | والحكومة الماليزية، من جانبها، رفعت سعر النفط بنسبة 40 في المائة. |
En un an, le prix du pétrole a chuté de près de 400 % et le prix des métaux de près de 200 %. | UN | فخلال عام واحد، انخفض سعر النفط بمقدار ثلاثة الأرباع، وانخفضت أسعار المعادن بحوالي النصف. |
le prix du pétrole était alors tombé à 9 dollars le baril. | UN | فقد انخفض سعر النفط حتى بلغ 9 دولارات للبرميل الواحد. |
le prix du pétrole étant exprimé en dollars des États-Unis, il ne pouvait en résulter de fluctuation ni de distorsion excessive du revenu. | UN | ونظرا لاستناد سعر النفط إلى دولار الولايات المتحدة، فإن ذلك لن يفضي إلى تقلبات أو اختلالات مفرطة في قيم الدخل. |
Apres avoir chuté de 100 à 50 dollars, le prix du pétrole est maintenant stationnaire précisément à ce niveau critique. Devons-nous donc nous attendre à ce que 50 dollars soit le prix plancher ou le prix plafond de la nouvelle fourchette de négociation du pétrole ? | News-Commentary | وبعد انخفاضه من مائة دولار أميركي إلى خمسين دولارا، فإن سعر النفط يحوم الآن حول هذا المستوى الحرج تماما. فهل ينبغي لنا إذن أن نتوقع أن يكون السعر الحالي أرضية لنطاق التداول الجديد للنفط أو سقفاً له؟ |
Il veut imposer une hausse de 30 % sur le prix du pétrole. | Open Subtitles | يريد فرض زيادة بـ30 بالمئة على سعر النفط |
Mais le prix du pétrole a explosé, ces sables ont pris de la valeur. | Open Subtitles | لكن مع ارتفاع سعر النفط بشكل كبير فالرمال الزيتية جديرة بالعمل عليها |
Il veut imposer une hausse de 30% sur le prix du pétrole. | Open Subtitles | يريد فرض زيادة بـ30 بالمئة على سعر النفط |
85 Les optimistes arguent que le prix du pétrole est l'élément déterminant qui conditionne l'approvisionnement en pétrole à long terme. | UN | )٥٨( يقول المتفائلون في مجال الموارد إن سعر النفط هو القوة المحركة التي تحدد اﻹمداد الطويل اﻷجل من النفط. |
Au dernier trimestre de 1996, le prix du pétrole a atteint l’un des plus hauts sommets depuis la fin de la guerre du Golfe en raison du faible niveau des stocks et de l’accroissement rapide de la demande. | UN | وبلغ سعر النفط أعلى مستوى له في فترة ما بعد حرب الخليج بالربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، وذلك بسبب انخفاض المخزونات النفطية وسرعة تزايد الطلب. |
L'indemnisation correspondant aux 47 millions de barils restants est fondée sur le prix du pétrole brut plutôt que sur le prix plus élevé des produits pétroliers raffinés que réclame la KPC. | UN | وسيتم التعويض عن المقدار المتبقي وهو 47 مليون برميل في هذا العنصر من المطالبة، على أساس سعر النفط الخام لا على أساس السعر الأعلى الذي تطالب به المؤسسة عن المنتجات النفطية الصافية. |
le prix du pétrole s'est par ailleurs redressé depuis le début de l'année. | UN | كما حدث انتعاش في أسعار النفط منذ أوائل عام 1999. |
Toutefois, le prix du pétrole n’est pas un indicateur avancé des renversements de tendances des prix des produits primaires non pétroliers. | UN | بيد أن أسعار النفط ليست مؤشرا رئيسيا لنقاط التحول بالنسبة للسلع اﻷساسية من غير الوقود. |
le prix du pétrole est demeuré élevé tout au long de l'année dernière, atteignant son niveau record depuis les 10 dernières années. | UN | وظلت أسعار النفط مرتفعة خلال السنة الماضية بأكملها، حيث وصلت إلى أعلى مستوى لها منذ عقد مضى. |
Dans ce cas, les effets de l'intervention américaine sur le prix du pétrole seraient insignifiants. | UN | وفي تلك الحالة، لن يكون لهذا الهجوم تأثير يذكر على أسعار النفط. |