"le problème de l'impunité" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة الإفلات من العقاب
        
    • لمشكلة الإفلات من العقاب
        
    • لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • لمسألة الإفلات من العقاب
        
    • ومشكلة الإفلات من العقاب
        
    • مشكلة الإفلات من العقوبة
        
    • مسألة الإفلات من العقاب
        
    Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Elle mentionne tout d'abord le problème de l'impunité et les difficultés que pose le jugement des auteurs du génocide. UN وذكرت قبل كل شيء مشكلة الإفلات من العقاب والصعوبات الناجمة عن محاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية.
    Étant donné que la culture de l'impunité et la culture du silence vont souvent de pair, mettre fin au silence peut également être un premier pas dans la lutte contre le problème de l'impunité. UN ونظراً إلى أن ثقافة الإفلات من العقاب وثقافة الصمت تتلازمان في كثير من الأحيان، فقد يشكل وضع حد لهذا الصمت الخطوة الأولى تجاه معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Elle prie instamment le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre le problème de l'impunité qui règne dans le pays. UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ مزيد من التدابير الضرورية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب المتفشية في البلد.
    Le Président et le Premier Ministre se sont engagés à prendre des mesures concrètes pour lutter contre le problème de l'impunité au sein des forces de sécurité congolaises et à assurer qu'il sera donné suite aux cinq affaires impliquant des officiers de haut rang des FARDC, dont le Gouvernement avait été saisi. UN وتعهد رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء باتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب في صفوف قوات الأمن الكونغولية، بما في ذلك ما يتعلق بمتابعة القضايا الخمس لضباط القيادة العليا للقوات المسلحة التي كانت قد قدمت إلى الحكومة.
    À ce propos, le Conseil insiste sur le fait qu'il faut que la réforme du secteur de la sécurité soit menée sans jamais perdre de vue le problème de l'impunité. UN وفي هذا السياق، يؤكد المجلس ضرورة إيلاء الاعتبار لمسألة الإفلات من العقاب في الجهود التي تبذل من أجل إصلاح قطاع الأمن.
    La gravité des déplacements internes, le problème de l'impunité et l'affaiblissement des pouvoirs publics ont été les principaux sujets d'inquiétude du Bureau en Colombie. UN وأهم شواغل المكتب الكولومبي هي خطورة التشرد الداخلي ومشكلة الإفلات من العقاب وإضعاف الوكالات الحكومية.
    77. le problème de l'impunité au Kenya découle en partie de la difficulté de faire respecter le principe de la primauté du droit. UN 77- نجمت مشكلة الإفلات من العقاب في كينيا، جزئياً، عن التحديات التي تواجه ضمان احترام مبدأ سيادة القانون.
    24. Le Représentant spécial demeure extrêmement préoccupé par le problème de l'impunité au Cambodge. UN 24- ما زال الممثل الخاص يشعر ببالغ القلق إزاء مشكلة الإفلات من العقاب في كمبوديا.
    Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité. UN كما ذكرت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجموعة من البلدان أن الفساد وتواطؤ رجال الشرطة والمسؤولين في حالات الاتجار أفضيا إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    Il est particulièrement préoccupé de ce que le décret octroie aux fonctionnaires chargés de faire respecter l'état d'urgence l'immunité de toutes poursuites légales et disciplinaires, ce qui aggrave le problème de l'impunité. UN وما يقلقها بوجه خاص أن المرسوم ينص على إعفاء الموظفين المكلفين بإنفاذ حالة الطوارئ من اتخاذ إجراءات قانونية وتأديبية ضدهم، وهو ما يزيد من حدة مشكلة الإفلات من العقاب.
    49. le problème de l'impunité pour des faits de disparition préoccupe le Groupe de travail de longue date. UN 49- لطالما كانت مشكلة الإفلات من العقاب على جرائم الاختفاء مصدر قلق الفريق العامل.
    24. M. Kasanda a mis l'accent sur le problème de l'impunité dans les forces de police. UN 24- وشدد السفير كاساندا على مشكلة الإفلات من العقاب في صفوف قوات الشرطة.
    48. Un autre aspect lourd de conséquences pour les femmes migrantes victimes de la violence est le problème de l'impunité, celle-ci ayant des répercussions sur le milieu familial, la communauté et la société ainsi qu'au plan psychologique. UN 48- وثمة جانب آخر، له عواقب بالغة الأهمية على مستقبل النساء المهاجرات المعرضات للعنف، هو مشكلة الإفلات من العقاب. وتتسم آثاره داخل الأسرة والجماعة والمجتمع، وعلى المستوى النفسي، بالأهمية البالغة.
    Elle prie instamment le Gouvernement colombien de prendre toutes autres mesures nécessaires pour lutter contre le problème de l'impunité qui règne dans le pays. UN وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على اتخاذ مزيد من التدابير الضرورية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب المتفشية في البلد.
    En conséquence, la Commission engage vivement l'État colombien à continuer à prendre des mesures concrètes et efficaces pour s'efforcer de régler le problème de l'impunité. UN وعليه، تحث اللجنة الدولة الكولومبية على مواصلة اتخاذ تدابير تتصف بالكفاءة والفعالية سعياً منها إلى إيجاد حل لمشكلة الإفلات من العقاب.
    En conséquence, la Commission engage vivement l'État colombien à continuer à prendre des mesures concrètes et efficaces pour s'efforcer de régler le problème de l'impunité. UN وعليه، تحث اللجنة الدولة الكولومبية على مواصلة اتخاذ تدابير تتصف بالكفاءة والفعالية سعياً منها إلى إيجاد حل لمشكلة الإفلات من العقاب.
    Pendant sa mission officielle en février 2007, il a invité le gouvernement et les groupes rebelles à adhérer aux principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit humanitaire international et à régler le problème de l'impunité qui prévaut aujourd'hui. UN وقد ناشد الحكومة خلال زيارته الرسمية في شباط/فبراير 2007 كما ناشد الفئات المتمردة التمسك بالمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، والتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب السائدة.
    Le Conseil demande à nouveau au Gouvernement centrafricain de relancer l'entreprise de réforme des institutions du secteur de la sécurité, élément crucial pour la consolidation de la paix dans le pays, et pour traiter le problème de l'impunité généralisée, promouvoir l'état de droit et faire mieux respecter les droits de l'homme. UN " ويجدد مجلس الأمن دعوته لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل إحياء الجهود الرامية إلى إصلاح مؤسسات القطاع الأمني، التي تشكل عنصرا جوهريا من عناصر عملية بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، والتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب المتفشية، وتعزيز سيادة القانون وزيادة احترام حقوق الإنسان.
    À l'heure où le Gouvernement sierra-léonais lutte, bien qu'avec des ressources limitées, pour réformer sa propre administration de la justice, il est aussi préoccupé par la situation financière du Tribunal spécial, créé dans le pays pour régler le problème de l'impunité. UN وبينما تكافح حكومة سيراليون، بالرغم من مواردها المحدودة، لإصلاح جهاز العدالة، فهي منشغلة بالوضع المالي للمحكمة الخاصة، التي أنشئت في البلد للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    A. La protection contre la violence politique et le problème de l'impunité 21 - 29 10 UN ألف - الحماية من العنف السياسي ومشكلة الإفلات من العقاب 21 - 29 10
    le problème de l'impunité est lié à des facteurs structurels dans l'administration de la justice, mais aussi à l'ampleur du conflit armé interne. UN ذلك أن مشكلة الإفلات من العقوبة ترتبط بعوامل هيكلية في إقامة العدل، وذات صلة أيضاً بحجم النزاع المسلح الداخلي.
    À ce propos, le Conseil insiste sur le fait qu'il faut que la réforme du secteur de la sécurité soit menée sans jamais perdre de vue le problème de l'impunité. UN وفي هذا السياق، يشدد مجلس الأمن على ضرورة أن تنتبه جهود إصلاح قطاع الأمن إلى مسألة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more