le problème de la désertification revêt des dimensions mondiales avec d'éventuelles incidences sur les plans économique, social et politique. | UN | لقد اتخذت مشكلة التصحر أبعادا عالمية لما يمكن أن يترتب عليها من التشعبات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Je voudrais évoquer brièvement le problème de la désertification en Iran et des activités entreprises jusqu'ici par le Gouvernement. | UN | وأود أن أتحدث بإيجاز عن مشكلة التصحر في إيران، واﻷنشطة التي اضطلعت بها الحكومة حتى اﻵن. |
le problème de la désertification et les effets de la sécheresse touchent quelque 900 millions de personnes dans plus de 80 pays. | UN | وإن مشكلة التصحر واﻵثار المترتبة على الجفاف مشكلة تؤثر على ما يقدر بنحو ٩٠٠ مليون نسمة فيما يربو على ٨٠ بلدا. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique se penche également sur le problème de la désertification sur le continent africain. | UN | وتقوم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أيضا بالتصدي لمشكلة التصحر في القارة الأفريقية. |
Les débats ont porté sur des questions concernant la sécurité de l'environnement et la désertification, comme les migrations, les incendies de forêt, les systèmes d'alerte précoce et la nécessité de faire mieux connaître le problème de la désertification. | UN | وتطرقت الحلقة الدراسية لمسائل تتعلق بالأمن البيئي والتصحر، مثل الهجرة، وحرائق الغابات، ونظم الإنذار المبكر، والحاجة إلى إذكاء الوعي بمشكلة التصحر. |
Abordant le problème de la désertification et de la sécheresse, le représentant de l'Algérie dit que l'Afrique est le continent le plus touché par ce problème. | UN | ٢٠ - وتطرق الى موضوع التصحر والجفاف، فقال إن أفريقيا هي القارة اﻷشد تأثرا بتلك المشكلة. |
Au fur et à mesure que le problème de la désertification et la Convention ont été mieux connus, elle a réorienté ses efforts de communication pour aborder davantage les questions de fond touchant la désertification et montrer la manière dont les populations et les communautés touchées pouvaient jouer un rôle décisif à cet égard. | UN | ولما أصبحت قضية التصحر والاتفاقية معروفة على نحو أفضل فقد انتقلت جهود النقل إلى تناول القضايا الموضوعية المرتبطة بالتصحر، وإيضاح كيف يمكن للناس والمجتمعات المحلية أن يفعلوا شيئاً. |
24. Les pays parties développés devraient reconnaître que le problème de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse se pose avec une acuité accrue dans le contexte de la crise alimentaire qui apparaît, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, et de la préservation de la biodiversité. | UN | 24- وينبغي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تسلّم بالأهمية المتجددة لمسألة التصحر وتردي الأراضي/الجفاف في سياق أزمة الغذاء الناشئة والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيّف معه وحفظ التنوع البيولوجي. |
le problème de la désertification a gravement affecté toutes les régions du monde et a menacé les terres et les ressources dont dépend la subsistance d'un quart de la population du monde. | UN | وما فتئت مشكلة التصحر تؤثر تأثيرا خطيرا على جميع مناطق العالم، وتهدد اﻷراضي والموارد الحية لربع سكان العالم. |
La désertification a accéléré le processus d'appauvrissement qui, à son tour, a aggravé le problème de la désertification. | UN | وقد أدى التصحر إلى تسارع عملية الافقار، التي أفضت بدورها إلى تفاقم مشكلة التصحر. |
Vu l'ampleur que revêt le problème de la désertification en République islamique d'Iran, une commission spéciale sur la désertification a également été créée. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء حجم مشكلة التصحر في جمهورية إيران اﻹسلامية، جرى إنشاء لجنة خاصة للتصحر. |
Elle met l'accent sur la nécessité d'adopter une nouvelle approche participative à la base pour résoudre le problème de la désertification. | UN | وأكدت الاتفاقية ضرورة اتباع نهج جديد قائم على المشاركة الشعبية لحل مشكلة التصحر. |
Il existe pour aider à combattre le problème de la désertification un certain nombre de technologies qu'il serait nécessaire de diffuser. | UN | وهناك عدد من التكنولوجيات المتاحة التي يمكنها معالجة مشكلة التصحر والتي يجب نشرها. |
6. La Convention marque un tournant par rapport aux efforts précédemment déployés par la communauté internationale en vue de résoudre le problème de la désertification. | UN | ٦ - والاتفاقية تمثل خروجا عن تلك الجهود التي سبق للمجتمع الدولي أن بذلها فيما مضى لمعالجة مشكلة التصحر. |
3. Soutien apporté aux initiatives visant à replacer le problème de la désertification et des effets de la sécheresse dans le contexte des relations entre les villes et leur environnement rural | UN | ٣- الدعم المقدم للمبادرات الهادفة إلى إعادة وضع مشكلة التصحر وآثار الجفاف في سياق العلاقات بين المدن وبيئتها الريفية |
le problème de la désertification exige par conséquent une attention urgente et doit être traité de manière globale, afin de veiller à ce que la zone semi-aride continue à soutenir les caractéristiques socio-économiques de la zone. | UN | ولذلك تقتضي مشكلة التصحر اهتماما عاجلا وشاملا لضمان استمرار المنطقة شبه القاحلة في دعم الحياة الاقتصادية والاجتماعية فيها. |
La Libye fait d'importantes contributions au FIDA, estimant qu'une coopération adéquate entre le FIDA et les autres organisations internationales et régionales devrait permettre de surmonter le problème de la désertification et de la sécheresse. | UN | وتقدم ليبيا مساهمة كبرى للصندوق وتعتقد أن باﻹمكان التغلب على مشكلة التصحر والجفاف بالنظر إلى التعاون الكافي بين الصندوق والمنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى. |
116. Certaines délégations ont trouvé que le problème de la désertification et de la dégradation des terres arides n'était pas traité de manière adéquate. | UN | ١١٦ - وكان من رأي بعض الوفود أن مشكلة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة قد عولجت بما فيه الكفاية. |
L'impératif moral et urgent de traiter le problème de la désertification et de la sécheresse est dû au fait que ce problème touche certains des peuples les plus pauvres du monde. | UN | إن الضرورة الملحة والحتمية اﻷخلاقية للتصدي لمشكلة التصحر والجفاف تكمن في حقيقة أنها تؤثر على بعض من أفقر الناس في العالم. |
18. Le but essentiel de la Convention est de mobiliser la communauté internationale pour résoudre effectivement et correctement le problème de la désertification. | UN | 18- يتمثل الهدف الأساسي المنشود من الاتفاقية في تحفيز اهتمام المجتمع الدولي بمسألة المعالجة السليمة والفعالة لمشكلة التصحر. |
e) Publicité et promotion: ces activités compléteraient les manifestations programmées et pourraient comprendre la rédaction d'articles promotionnels destinés à faire mieux connaître le problème de la désertification. | UN | (ه) مواد الإعلان والترويج لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر: ستكمل هذه الأنشطة مواضيع التظاهرات المبرمجة، ويمكـن أن تشمل بنـود ترويج لإبراز أهمية موضوع التصحر. |
36. Une autre tâche prioritaire en permanence est de faire mieux prendre conscience dans les pays touchés et les autres pays de l'importance de l'environnement des terres sèches et de tout ce que recouvre le problème de la désertification. | UN | ٣٦ - وهناك أولوية مستمرة أخرى، هي زيادة الوعي في البلدان المتضررة وغير المتضررة على السواء بأهمية بيئات اﻷراضي الجافة وأهمية قضية التصحر. |
En outre, puisque tous les États Membres s'emploieront activement à étudier le problème de la désertification de manière exhaustive pendant l'Année internationale, il serait catastrophique d'exclure la question de la désertification dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst. | UN | 26 - وأضاف قائلا إنه بالنظر إلى أن جميع الدول الأعضاء ستعمل جاهدة للتصدي لمسألة التصحر على نحو شامل في السنة الدولية، فإن استثناء مسألة التصحر في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، سيؤدي إلى ما هو عكس المطلوب. |
Bien que les principaux exposés présentés aient été intéressants et d'excellente qualité, un des participants a affirmé que le problème de la désertification n'avait pas été abordé comme il convenait. | UN | وبالرغم من الكلمات الرئيسية الممتازة والمثيرة للاهتمام، ذكر أحد المشاركين أنه لم يتم التطرق إلى مسألة التصحر على نحو كاف. |