"le problème de la drogue dans le" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة المخدرات
        
    • لمشكلة المخدرات
        
    Résultats de la table ronde consacrée au renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية
    Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, UN إذ تؤكد مجددا أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا،
    Le Canada croit que la coopération régionale est un outil indispensable dans la lutte contre le problème de la drogue dans le monde. UN وترى كندا أن التعاون اﻹقليمي أداة حاسمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Une des publications les plus en vue du PNUCID, World Drug Report, est parue pour la première fois en 1997, avec pour objectif de présenter une information complète et équilibrée sur le problème de la drogue dans le monde. UN 34 - ومن بين المنشورات الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التقرير العالمي للمخدرات الذي صدر لأول مرة في عام 1997 ويقدم معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات في العالم.
    Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, UN إذ تكرر من جديد أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا،
    Respect des principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international dans la lutte contre le problème de la drogue dans le monde UN أولا - احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Bien que certains pourront juger cette peine particulièrement sévère, la législation de Singapour a eu un effet dissuasif efficace et le problème de la drogue dans le pays a conservé un caractère contrôlable au cours de ces 20 dernières années. UN ورغم أن البعض قد يصف هذا النهج بالقساوة، فإن قوانين سنغافورة تعمل كرادع فعﱠال، وقد تسنى بفضلها إبقاء مشكلة المخدرات في حدود تسمح بالسيطرة عليها طيلة العشرين سنة الماضية.
    Le Gouvernement surveille le processus de suivi des résultats de la vingtième session spéciale de l'Assemblée générale sur le problème de la drogue dans le monde et participera activement à la prochaine session de la Commission des stupéfiants de l'ONU. UN وترصد الحكومة عملية متابعة نتيجة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة عن مشكلة المخدرات العالمية، وسوف تشارك بنشاط في الدورة القادمة للجنة المخدرات التابعة للأمم المتحدة.
    Ce phénomène s'explique d'une part par la dynamique engendrée par la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte contre le problème de la drogue dans le monde et, de l'autre, par les initiatives que le Directeur exécutif a lancées. UN وكان هذا يعزى الى قوة الدفع التي أوجدتها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة بشأن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية والمبادرات التي أطلقها المدير التنفيذي .
    Tout récemment, cette nécessité a également été soulignée par l’Assemblée générale dans sa résolution S-20/4 sur les «Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde», que l’Assemblée a adoptée à sa vingtième session extraordinaire consacrée à la lutte contre le problème de la drogue dans le monde (8-10 juin 1998). UN وقد أكدت الجمعية العامة مؤخرا هذه الحاجة في القرار دإ-٢٠/٤ بشأن " التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية " ، والذي اعتمدته الجمعية العامة.
    Il est bon que la présente session extraordinaire ait été convoquée afin d'envisager d'entreprendre une action renforcée pour mieux faire face au problème de portée mondiale que sont les drogues illicites car, depuis 1988 et en dépit de la Convention de Vienne, le problème de la drogue dans le monde, loin de reculer, s'est au contraire aggravé. UN كان ملائما أن تعقد هذه الدورة الاستثنائية للنظر في تعزيز العمل الرامي إلى زيادة معالجة المشكلة العالمية الخطيرة للمخدرات غير المشروعة. ذلك أنه منذ عام ١٩٨٨، وعلى الرغم من اتفاقية فيينا، لم تخف مشكلة المخدرات في العالم، وإنما ازدادت سوءا.
    La délégation malaisienne continuera de collaborer à tous les efforts faits pour lutter contre la criminalité transnationale et le problème de la drogue et dit sa satisfaction de figurer de nouveau parmi les auteurs du projet de résolution sur la coopération internationale contre le problème de la drogue dans le monde. UN وقال إن وفد بلده سيواصل تعاونه في جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية ومشكلة المخدرات، ويسرّه أن يشارك مرة أخرى في تقديم مشروع القرار بشأن التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    (CEDEAO) en 1997. Il est évident que des lois et des plans, même bien conçus, ne suffisent pas et que des ressources considérables sont nécessaires pour éliminer le problème de la drogue dans le monde. UN 31 - واختتم قائلاً إن من الواضح، بالإضافة إلى التشريعات الجيدة والخطط الحسنة، أن الحاجة تدعو إلى موارد كبيرة للقضاء على مشكلة المخدرات في جميع أنحاء العالم.
    21. Les mesures tendant à promouvoir la coopération en matière judiciaire adoptées à la session extraordinaire constituaient le pivot des efforts internationaux de lutte contre le problème de la drogue dans le monde. UN ١٢ - وأفيد بأن التدابير الرامية الى تشجيع التعاون القضائي ، التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية ، تشكل أساس الجهود الدولية المبذولة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية .
    Le Directeur exécutif du PNUCID a été félicité pour sa direction dynamique et pour les initiatives novatrices qu’il avait prises afin de mener une action concertée contre le problème de la drogue dans le monde. UN وأثني على المدير التنفيذي لليوندسيب لقيادته الدينامية ومبادراته المبتكرة من أجل القيام بتدابير منسقة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية .
    Les augmentations prévues s’expliquent par la dynamique créée par la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à la lutte contre le problème de la drogue dans le monde et par les initiatives prises par le Directeur exécutif. UN ويمكن عزو الزيادات المتوقعة الى الزخم الذي ولدته الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية والمبادرات التي اتخذها المدير التنفيذي .
    c) Renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    c) Renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    c) Renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée: UN (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية:
    Soulignant à nouveau que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, UN إذ تؤكد مجددا أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا،
    Je voudrais toutefois vous faire part de quelques réflexions sur les obstacles qui nuisent à l'efficacité de la lutte contre le problème de la drogue dans le monde. UN ولكنني أود أن أشاطركم بعض التأملات في العوائق التي تعترض المكافحة الفعالية لمشكلة المخدرات في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more