le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes | UN | مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء |
le problème de la sécurité alimentaire s'est aggravé avec la survenue, peu après les crises alimentaires et de l'énergie, de la crise financière et économique mondiale. | UN | فقد ازدادت حدة مشكلة الأمن الغذائي في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي جاءت في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة. |
le problème de la sécurité alimentaire se posait avec beaucoup plus d'acuité dans le contexte de l'actuelle crise économique et financière, qui était venue se greffer aux crises alimentaire et énergétique. | UN | وأصبحت مشكلة الأمن الغذائي أكثر حدة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أعقبت أزمة الغذاء والطاقة. |
le problème de la sécurité du personnel des Nations Unies devient chaque année plus aigu. | UN | إن مشكلة أمن أفراد اﻷمم المتحدة تصبح اكثر حدة ســنة بعد أخــرى. |
Mais le problème de la sécurité dans la Baltique n'a pas encore été réglé, loin de là. | UN | لكن مشكلة أمن البلطيق لم تحل بل أنها أبعد ما يكون عن الحل. |
96. Des efforts ont été engagés en vue de résoudre le problème de la sécurité sociale pour les hommes et les femmes travaillant dans le secteur informel. | UN | 96- وتشمل الجهود معالجة قضية الأمن الاجتماعي للنساء والرجال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي. |
Selon de nombreux rapports officiels, le niveau d'insécurité a augmenté cette année par rapport à l'année dernière, preuve manifeste que la présence de contingents étrangers ne contribue pas nécessairement à régler le problème de la sécurité en Afghanistan. | UN | ووفقا للعديد من التقارير الرسمية، فقد تفاقم التدهور الأمني هذا العام مقارنة بالحالة في العام الماضي. وتلك إشارة واضحة إلى أن وجود القوات الأجنبية لا يسهم بالضرورة في حل مشكلة الأمن في أفغانستان. |
Ni les réponses nationales à ce problème ni celles de la communauté internationale ne peuvent suffire pour résoudre complètement le problème de la sécurité alimentaire. | UN | ولم تكن الاستجابات الوطنية أو الدولية للأزمة قادرة على التعامل مع مشكلة الأمن الغذائي بشكل كامل. |
Néanmoins, le problème de la sécurité reste un problème urgent comme le montrent bien les nombreux conflits et tragédies humanitaires dans diverses régions du monde. | UN | بيد أن مشكلة الأمن لا تزال مشكلة ملحة، وهو ما توضحه بجلاء الصراعات والمآسي الإنسانية العديدة في مناطق مختلفة من العالم. |
Après avoir vécu la catastrophe de Tchernobyl dont les effets continuent de se faire sentir, le Bélarus est profondément conscient d'un fait : nous ne pouvons pas ignorer le problème de la sécurité radiologique. | UN | وإذ عانت بيلاروس من كارثة تشيرنوبل، تعي تماما حقيقة واحدة، وهي أنه لا يمكننا تجاهل مشكلة الأمن الإشعاعي. |
En Colombie, le problème de la sécurité résulte de la faiblesse de l'État face aux délinquants. | UN | وفي كولومبيا، كانت مشكلة الأمن نتاجاً لضعف الدولة في مواجهة المجرمين. |
Une meilleure productivité permettrait aux petits exploitants de résoudre le problème de la sécurité alimentaire. | UN | ويمكن لصغار الملاك المساعدة على حل مشكلة الأمن الغذائي بزيادة الإنتاجية. |
Le Secrétaire général a déclaré que le problème de la sécurité devait être traité en même temps que d'autres questions d'ordre politique, en particulier celles de la terre, et d'ordre économique et social, notamment la détérioration des conditions de vie des Palestiniens. | UN | وقال إن مشكلة الأمن لا بد من معالجتها جنبا إلى جنب مع المسائل السياسية الأخرى، خاصة مسألة الأراضي، ومع المسائل الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تدهور الظروف المعيشية للفلسطينيين. |
le problème de la sécurité alimentaire nécessite une attention particulière. | UN | 73 - وأضافت قائلة إن مشكلة الأمن الغذائي تتطلب اهتماماً خاصاً. |
Par ailleurs, le problème de la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies s'est récemment posé avec une acuité particulière. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مشكلة أمن قوات وموظفي اﻷمم المتحدة التي اتضحت أخيرا تتسم بحدة خاصة. |
Les craintes suscitées par cette question nous ont conduit à la conclusion que le problème de la sécurité de l'information internationale doit faire l'objet aujourd'hui d'un débat approfondi et objectif dans le cadre des Nations Unies. | UN | وجميع المخاوف التي تراودنا بشأن الموضـــوع تحـــدو بنا إلى استخلاص أن مشكلة أمن المعلومات الدوليـــة يرجح أن تصبح موضوع مناقشة موضوعية دقيقة في إطار اﻷمم المتحدة. |
le problème de la sécurité du personnel est abordé dans les paragraphes 5 à 66. | UN | ٢ - وأضاف أن الفقرات من ٥ إلى ٦٦ تتناول مشكلة أمن الموظفين. |
Une conception régionale plus large de la diversification et de la spécialisation de l'agriculture doit être appliquée en Afrique pour résoudre le problème de la sécurité alimentaire et valoriser au mieux le potentiel de transformation de l'agriculture afin d'élever le niveau de vie et d'assurer le développement. | UN | 54 - وينبغي تبني نهج إقليمي أوسع نطاقا إزاء التنويع والتخصص في الزراعة إذا ما أريد لأفريقيا أن تعالج قضية الأمن الغذائي وتحقق كامل إمكانات التحول الزراعي لتحسين سبل كسب العيش وتعزيز التنمية. |
12. Réaffirme qu'il importe de s'attaquer aux problèmes de sécurité routière dans le monde au moyen de la coopération internationale et du resserrement de la collaboration entre les États Membres et la société civile en vue de renforcer les capacités, de mieux faire connaître le problème de la sécurité routière et de poursuivre cette mobilisation grâce à la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route ; | UN | 12 - تعيد تأكيد أهمية التصدي لمسائل السلامة على الطرق في العالم عن طريق التعاون على الصعيد الدولي وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني في سبيل بناء القدرات والتوعية بمسألة السلامة على الطرق والمواظبة على التوعية عن طريق الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير؛ |
Mme Chanet aimerait savoir quelles mesures le Mexique envisage de prendre pour traiter de manière plu efficace le problème de la sécurité des journalistes. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف الخطوات التي تعتزم المكسيك أن تتخذها لتعالج بشكل أكثر فعالية موضوع سلامة الصحفيين. |
Pour ma part, je pense que le problème de la sécurité internationale couvre bien plus que ne sauraient imaginer les tenants de l'un ou de l'autre de ces points de vue. | UN | وأنا أعتقد أنه قد تكون هناك أبعاد لمشكلة الأمن لدولي تتخطى الحلم الذي تنطوي عليه هذه الفلسفة أو تلك. |
Elle exhorte la Sierra Leone à construire une forte économie en s'appuyant sur la richesse de ses ressources naturelles pour résoudre le problème de la sécurité alimentaire, donner un coup de fouet économique au pays et promouvoir la paix et le développement durables. | UN | وحثت سيراليون على بناء اقتصادي قوي يستند إلى قاعدة مواردها الطبيعية الغنية للتصدي لمسألة الأمن الغذائي، وإعطاء البلد دفعة اقتصادية وتعزيز السلم والتنمية الدائمين. |
Questions liées aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur le problème de la sécurité | UN | المسائل المتصلة بعمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بمشكلة أمن المعلومات |