"le problème de la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة العنف المنزلي
        
    • مشكلة العنف العائلي
        
    • لمشكلة العنف المنزلي
        
    • مسألة العنف المنزلي
        
    Un Conseil de la lutte contre la violence familiale a en outre été mis en place pour suivre le problème de la violence familiale dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس لمكافحة العنف المنزلي لمتابعة مشكلة العنف المنزلي في البلد.
    Des séminaires et des conférences sur le problème de la violence familiale ont été organisés à l'intention des journalistes. UN ونُظِّمت للصحفيين حلقات دراسية وبرامج حوارية تسلط الضوء على مشكلة العنف المنزلي.
    79. Le Plan d'action national aborde le problème de la violence familiale du point de vue social. UN 79- وتهدف خطة العمل الوطنية إلى معالجة مشكلة العنف المنزلي من منظور اجتماعي.
    C'est ce qui a conduit à créer en 1994 le réseau de recherche basé sur la pratique de terrain (PBRN — Practice—Based Research Network) pour étudier le problème de la violence familiale au moyen d'enquêtes auprès des migrantes ouvrières agricoles. UN وفي عام ٤٩٩١، أنشئت شبكة البحوث المعتمدة على الممارسة لتوثيق مشكلة العنف العائلي بإجراء دراسات عن العاملات الزراعيات المهاجرات.
    Dans les quelques dernières années, grâce surtout aux activités menées par les organisations et institutions non gouvernementales de femmes, des efforts considérables ont été déployés pour régler le problème de la violence familiale d'une manière organisée. UN 117 - وجرى في السنوات القليلة الماضية بذل جهود ضخمة لمعالجة مشكلة العنف العائلي على نحو منظم، ويرجع الفضل في ذلك بصفة رئيسية إلى أنشطة المنظمات غير الحكومية النسائية والوكالات النسائية.
    Le Bureau du Procureur spécial pour les femmes menait des activités pour résoudre le problème de la violence familiale. UN ويعكف مكتب النائب الخاص المعني بالمرأة حالياً على تنفيذ إجراءات تهدف إلى التصدي لمشكلة العنف المنزلي.
    Il s'agissait d'un programme à deux volets : d'une part, attirer l'attention sur le problème de la violence familiale et, d'autre part, faire connaître les institutions qui offrent une assistance, en particulier le Service national de gestion des crises et d'information téléphonique. UN وللبرنامج هدف من شقين: استرعاء النظر إلى مشكلة العنف المنزلي من ناحية ومن ناحية أخرى الإعلام عن المؤسسات التي تقدم المساعدة، وخاصة الدائرة الهاتفية الوطنية لإدارة الأزمات وتوفير المعلومات.
    L'objectif du programme était de deux ordres : d'une part, attirer l'attention sur le problème de la violence familiale et, d'autre part, faire connaître les institutions qui offrent une assistance, notamment le Service national de gestion des crises et d'information téléphonique. UN وللبرنامج هدف من شقين: استرعاء الاهتمام إلى مشكلة العنف المنزلي من ناحية، ومن ناحية أخرى الإعلام عن المؤسسات التي تقدم مساعدة، وخاصة الدائرة الهاتفية الوطنية لإدارة الأزمات وتوفير المعلومات.
    le problème de la violence familiale est admis, la violence étant considérée comme un problème fréquent mais qui n'arrive qu'aux autres; près des deux tiers des personnes sondées ont déclaré connaître des familles dans lesquelles la violence existe; la violence psychologique et physique est signalée le plus fréquemment mais la violence économique semble passer inaperçue; UN - مشكلة العنف المنزلي مشكلة معترف بها، ويُعتبر العنف مشكلة شائعة، ولكنها شيء يحدث لآخرين؛ وما يقرب من ثلثي أولئك الذين شملهم الاستفتاء ذكروا أنهم يعرفون أسراً يوجد فيها عنف منزلي؛ ويُلاحظ على الأغلب الضرر النفسي والجسدي، بينما يوجد وعي ضئيل بشأن العنف الاقتصادي،
    Paragraphe 15 : En ce qui concerne les mesures prises par les autorités pour évaluer et régler le problème de la violence familiale, on trouvera au paragraphe 170 du présent rapport des précisions sur les fonctions de la Direction de la protection de la famille, mise en place pour s'attaquer à ce problème. UN البند (15): التدابير التي اتخذتها الحكومة لتقييم ومعالجة مشكلة العنف المنزلي فلقد استحدثت مديرية حماية الأسرة لهذه الغاية وهي مفصلة في الصفحة 62 من التقرير.
    80.12 S'engager activement dans la lutte contre la violence familiale, modifier sa législation et adopter les mesures nécessaires pour résoudre le problème de la violence familiale (République tchèque); UN 80-12- الانخراط بهمة في مكافحة العنف المنزلي، وتعديل تشريعاتها، واعتماد تدابير مناسبة لحل مشكلة العنف المنزلي (الجمهورية التشيكية)؛
    Les médias locaux mettent en relief le problème de la violence familiale et sexiste et publient des annonces et des programmes de sensibilisation pour informer les victimes des droits que leur confère la législation guyanienne, des services auxquels elles ont accès, y compris les permanences téléphoniques, les ONG etc. UN 418 - - وتسلط وسائل الإعلام المحلية الضوء على مشكلة العنف المنزلي والجنسي وتنشر إعلانات وبرامج توعية للضحايا عن حقوقهم بموجب قوانين غيانا، والخدمات التي يمكنهم الحصول عليها مثل الخطوط الهاتفية الساخنة، والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك.
    544. Les chaînes nationales de la télévision et de la radio (tels que la chaîne < < Lad > > ou < < Bonjour, Bélarus > > sur la première chaîne ; < < Affaires familiales > > sur ONT ; < < Radiofakt > > , < < Postfaktum > > , < < Sujet du jour > > , < < Microphone d'actualité > > sur la Première chaîne nationale de la radio bélarussienne) se penchent sur le problème de la violence familiale, élucident les causes de ce phénomène. UN 544 - إن برامج التليفزيون والإذاعة الوطنيين (على القناة 1 - " المواكَبة " و " صباح الخير يا بيلاروس " ؛ وعلى القناة الوطنية العامة - " شؤون الأسرة " ؛ وعلى القناة الوطنية الأولى للإذاعة البيلاروسية - " حقيقة الإذاعة " و " ما بعد التنفيذ " و " موضوع اليوم " و " مواضيع راهنة " تسترعي الانتباه إلى مشكلة العنف المنزلي وتسعى إلى تحديد الأسباب المقترنة بهذه الظاهرة.
    :: Réforme et adaptation des programmes de cours afin que le problème de la violence familiale et contre les femmes soit inclus dans le système de formation des candidats et candidates aux postes de juges et dans le système de formation du personnel judiciaire en général; UN :: تعديل ومواءمة المنهج الدراسي الذي يتضمن مشكلة العنف العائلي والعنف ضد المرأة، في نظام تدريب وإعداد المرشحين والمرشحات لمنصب القاضي والقاضية، وكذلك تدريب وإعداد الموظفين القضائيين.
    Malgré d'importants progrès réalisés en la matière, le problème de la violence familiale et sexuelle constitue toujours une préoccupation prioritaire. UN 365- ورغم التقدم الكبير في هذا المجال لا تزال مشكلة العنف العائلي والجنسي مشكلة ذات أولوية كبيرة.
    49. Pour continuer à disposer des financements nécessaires, les organismes doivent prendre contact avec les organes d'information locaux et nationaux afin de dénoncer auprès du grand public le problème de la violence familiale et des sévices auxquels les migrantes sont exposées sur leur lieu de travail. UN ٩٤- لكي يستمر التمويل، يجب أن تجري الوكالات اتصالات بوسائل اﻹعلام المحلية والوطنية لعرض مشكلة العنف العائلي وإساءة المعاملة التي تتعرض لها النساء المهاجرات على الجمهور بصورة عامة.
    Il se félicite également de la récente adoption des modifications du Code pénal et du Code de procédure pénale qui prévoient de nouvelles mesures de protection en cas de violences familiales et se félicite que les autorités actuelles soient résolues à prévenir le problème de la violence familiale ou y remédier. UN وترحب أيضا بالموافقة التي صدرت مؤخرا على تعديلات القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بالعنف العائلي، التي توفر تدابير جديدة للحماية، وتعرب عن تقديرها لالتزام الإدارة الحالية بمنع مشكلة العنف العائلي والتصدي لها.
    Le Comité recommande à l'État partie de traiter convenablement le problème de la violence familiale par des mesures de prévention, de protection et de poursuites pénales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستجيب على النحو الواجب لمشكلة العنف المنزلي وذلك باتخاذ تدابير الوقاية والحماية والملاحقة القضائية.
    Le principal objectif stratégique de ce document est de réduire la violence familiale et d'améliorer la qualité de la protection par des mesures systémiques dans les domaines de la prévention, de l'intervention, de l'éducation, de la surveillance et la de coordination intersectorielle, en vue de régler efficacement et effectivement le problème de la violence familiale par une démarche globale commune. UN والهدف الاستراتيجي الرئيسي من هذه الوثيقة هو تخفيض العنف المنزلي وتحسين نوعية الحماية عن طريق تدابير نظامية في مجالات المنع والتدخل والتثقيف والرصد والتنسيق المشترك بين القطاعات، من أجل التصدي لمشكلة العنف المنزلي على نحو فعال وفعلي باعتماد موقف موحد ونهج موحد.
    Ces programmes peuvent être utiles mais ils ne permettent pas de traiter le problème de la violence familiale isolément. UN وفي حين أن البرامج المعدة لممارسي الضرب قد تكون مفيدة فإنها لا يمكن أن تتناول بصورة فعالة مسألة العنف المنزلي بمعزل عن غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more