L'Autriche estime que le Protocole V en particulier deviendra un instrument clef pour régler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | وقال إن النمسا تعتقد أن البروتوكول الخامس سيصبح بصفة خاصة صكاً أساسياً لتسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Des travaux sur le problème des restes explosifs des guerres pourraient être effectués pendant la période suivant la Conférence. | UN | ويمكن العمل على معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب في فترة ما بعد المؤتمر. |
Ces prescriptions constituent d'importants précédents qui pourraient être utiles au Groupe d'experts gouvernementaux aux fins de l'examen de mesures visant à régler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | وتشكل هذه الأحكام سوابق يمكن أن تكون مفيدة عند النظر في الإجراءات الرامية إلى معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
De cette manière, certaines caractéristiques techniques peuvent constituer une mesure préventive importante en ce qui concerne le problème des restes explosifs de guerre. | UN | ويمكن على هذا النحو أن تشكل ميزات تقنية محددة خطوة وقائية مهمة فيما يتصل بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il conviendrait de laisser les États déterminer euxmêmes s'ils sont affectés par le problème des restes explosifs de guerre. | UN | ورأى أنه يتعين ترك الدول لتحدد بنفسها ما إذا كانت متأثرة بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Ils ont des obligations analogues à l'égard des organisations humanitaires à l'œuvre dans des zones touchées par le problème des restes explosifs de guerre. | UN | وهناك التزامات مشابهة ملقاة على عاتق المنظمات الإنسانية النشطة في المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Quant aux armes entrant dans la première catégorie, le problème des restes explosifs des guerres découle directement, en règle générale, de la méthode normale d'engagement des armes. | UN | ففي الفئة الأولى، تعتبر مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بصورة عامة نتيجة مباشرة للاستخدام العادي للسلاح. |
Les données collectées par d'autres organisations font également ressortir que le problème des restes explosifs des guerres n'est pas causé par un seul type d'arme. | UN | وثمة بيانات جمعتها منظمات أخرى توضح أيضاً أن ليس ثمة سلاح واحد نشأت عنه مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Des travaux sur le problème des restes explosifs des guerres pourraient être effectués pendant la période suivant la Conférence. | UN | ويمكن العمل على معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب في فترة ما بعد المؤتمر. |
Cet instrument crée un cadre juridique effectif pour traiter le problème des restes explosifs de guerre par des mesures de prévention et des solutions. | UN | وأوضح أن هذا الصك يوفر إطاراً قانونياً فعالاً لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالتدابير الوقائية والإصلاحية. |
Les délégations seront aussi appelées à se prononcer sur les propositions existantes et futures concernant le problème des restes explosifs de guerre et des sous-munitions, auquel le Protocole V vient d'apporter un début de solution. | UN | وأضاف أن الوفود ستُدعى أيضاً إلى الإدلاء برأيها في الاقتراحات الحالية والمقبلة بشأن مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب والذخائر الصغيرة، التي قدم البروتوكول الخامس منذ قليل بداية حل لها. |
La base de données peut en particulier favoriser une coopération efficace entre les États pour régler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | ومن شأن قاعدة البيانات أن تشجع على وجه الخصوص التعاون الفعال بين الدول من أجل تسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
À présent, c'est surtout dans les pays en développement que se pose le problème des restes explosifs, qui tuent et mutilent des milliers de civils innocents chaque année. | UN | وفي الوقت الحالي توجد مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب أساساً في البلدان النامية، حيث تقتل وتشوه الآلاف من المدنيين الأبرياء كل سنة. |
En réglant de cette façon le problème des restes explosifs des guerres, la partie qui utilise des munitions s'efforcera de réduire au minimum la quantité de celles qui resteront non explosées. | UN | وبمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب على هذا النحو، سيسعى الطرف الذي يستعمل الذخائر إلى وصول كمية الذخائر غير المنفجرة المتبقية إلى أدنى حد ممكن. |
S'il est envisagé d'apporter des améliorations techniques aux munitions dans le but de juguler le problème des restes explosifs de guerre, il faudra décider si les prescriptions établies en la matière s'appliqueront à toutes les munitions ou seulement à certains types d'entre elles. | UN | فإن اتجهت النية إلى إدخال تحسينات تقنية على الذخائر لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، سيتعين بالضرورة البت فيما إذا كانت هذه الشروط ستنطبق على كافة أنواع الذخائر أو على أنواع معينة فحسب. |
Le déploiement de telles armes est soumis à des règles juridiques supplémentaires et les débats sur le problème des restes explosifs de guerre dans le contexte de la Convention n'ont donc pas été axés sur cette catégorie particulière. | UN | ويخضع نشر هذه الأسلحة لتنظيم قانوني إضافي، ولذلك لم تُركز النقاشات الجارية في إطار الاتفاقية بشأن مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب على هذه الفئة الخاصة من المتفجرات. |
Landmine Action, pour sa part, fera tout ce qui est en son pouvoir pour inciter les États qui ne l'ont pas encore fait et en particulier ceux qui sont touchés par le problème des restes explosifs de guerre à adhérer à la Convention et à ce protocole. | UN | وستبذل المنظمة قصارى جهدها لحض الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية وإلى هذا البروتوكول، وبخاصة الدول المتضررة بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، على القيام بذلك. |
30. L'importance que revêt cette question pour le problème des restes explosifs de guerre a été expliquée cidessus. | UN | 30- وقد ورد شرح العلاقة بين هذه القضية بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب في موضع سابق من التقرير. |
Enfin, la Nouvelle-Zélande est d'avis qu'il serait bon d'envisager une procédure suivant laquelle les États pourraient déclarer être touchés par le problème des restes explosifs de guerre. | UN | وأخيراً، قال إن نيوزيلندا ترى أن من المفيد توخي إجراء يمكن للدول أن تتبعه للإعلان عن تأثرها بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La partie touchée par le problème des restes explosifs des guerres pourrait arrêter une forme particulière d'assistance et l'autre partie en être informée, après qu'une analyse de l'impact des opérations militaires aurait été réalisée. | UN | وقد يحدد الطرف المتأثر بالمتفجرات من مخلفات الحرب الشكل المطلوب من المساعدة ويخطر الطرف الآخر بذلك بعد تقييم نتائج عمليات القتال. |
c) Les États touchés par le problème des restes explosifs de guerre devraient être consultés et étroitement associés à la planification et à la mise en œuvre des programmes. | UN | (ج) ضرورة التشاور الوثيق مع الدول المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وإشراكها في تخطيط وتنفيذ البرامج. |
Il paraît difficile d'affirmer que le droit international humanitaire est suffisant dans son état actuel pour qu'il soit possible de régler le problème des restes explosifs de guerre sous tous ses aspects. | UN | ويبدو أن من الصعب ادعاء أن القانون الإنساني الدولي الحالي كاف للتصدي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالكامل. |