le problème du VIH/sida ne saurait être abordé comme un simple problème de santé publique. | UN | لا يمكن معالجة مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتبارها مجرد مسألة صحية. |
Nous sommes fiers que la Thaïlande ait été citée comme l'un des pays ayant réussi à lutter contre le problème du VIH/sida dans le monde en développement. | UN | ومما يشرفنا أن تايلند قد ذُكر اسمها باعتبارها صاحبة قصة من قصص النجاح في معالجة مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العالم النامي. |
Nous appuyons l'idée de tenir d'urgence une session extraordinaire consacrée à examiner le problème du VIH/sida sous tous ses aspects. | UN | ونحن نؤيد الفكرة التي تنادي بأن تعقد بسرعة دورة استثنائية لاستعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من جميع جوانبها. |
le problème du VIH/sida pourrait également s'aggraver dans les pays en développement. | UN | ويمكن لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب أن تصبح أيضا أكثر حدة. |
Une délégation s'est félicitée du fait que les notes de pays aient abordé le problème du VIH/sida, en soulignant qu'il convenait de s'attaquer à la pandémie avant qu'elle n'atteigne les proportions qu'elle avait prises dans d'autres régions. | UN | 115 - وامتدح أحد الوفود الطريقة التي تم بها تغطية موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في المذكرات القطرية، مؤكدا أهمية مواجهة الوباء قبل أن يستفحل كما حدث في مناطق أخرى. |
La lutte contre le problème du VIH/sida a également reçu beaucoup d'attention, cette maladie restant un problème majeur pour Sainte-Lucie et d'autres pays de la région des Caraïbes. | UN | وأولي انتباه جاد كذلك لمكافحة مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي ما برحت تشكل تحديا رئيسيا لسانت لوسيا وغيرها من البلدان في منطقة البحر الكاريبي. |
Compte tenu de la gravité de l'épidémie, les Nations Unies ont décidé d'organiser d'urgence une session extraordinaire pour examiner le problème du VIH/sida et y faire face. | UN | 3 - وتسليما من الأمم المتحدة بشدة وطأة الوباء فإنها قررت أن تعقد، كمسألة عاجلة، دورة استثنائية لاستعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجتها. |
Il a été souligné que le problème du VIH/sida était semblable aux autres problèmes auxquels les enfants, étaient confrontés, du fait que les mêmes facteurs qui entravaient l'exercice des autres droits contribuaient à accroître la vulnérabilité des enfants dans le contexte de l'épidémie du VIH/sida. | UN | وأشير إلى أن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز مماثلة لغيرها من المشاكل التي يواجهها اﻷطفال من حيث أن العوامل ذاتها التي تعرض للخطر التمتع بالحقوق اﻷخرى تزيد من ضعف اﻷطفال في سياق انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز. |
C'est la raison pour laquelle les initiatives entreprises par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la santé ont été axées en priorité sur le problème du VIH/sida. | UN | ولذلك فإن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي موضع التركيز في المبادرات الصحية التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
89. Ainsi, prévenir et éradiquer le problème du VIH/sida demande aussi de lutter contre la violence à l'égard des femmes et de promouvoir l'égalité des sexes en vue de réduire le risque d'infection. | UN | 89- وهكذا، لمنع مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتعامل معها من الضروري أيضاً مكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل، والحد من تعرضهما لخطر العدوى. |
Les États membres de la CARICOM appelle par conséquent la communauté internationale à apporter un plus grand appui politique pour continuer de lutter contre le problème du VIH et du sida. | UN | وعليه، تدعو الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إلى زيادة الدعم السياسي في إطار المجتمع الدولي لمواصلة مكافحة مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elle a évoqué le problème du VIH/sida et s'est félicitée du soutien d'organismes internationaux, tels que le Fonds mondial contre le sida, et de l'aide bilatérale reçue de nombreux pays. | UN | وأشار الوفد إلى مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورحب بالدعم المقدم من كيانات دولية مثل الصندوق العالمي، وبالدعم الثنائي المقدم من العديد من البلدان. |
En tant que petit pays très ouvert, visité par un grand nombre de touristes, Singapour prend le problème du VIH/sida très au sérieux. | UN | 49 - واسترسلت قائلة إنه نظرا إلى أن سنغافورة بلد صغير ومفتوح تزوره أعداد كبيرة من السائحين، فإنها تأخذ بجد بالغ مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il ne fait aucun doute que le problème du VIH/sida est devenu un défi qui ne menace plus seulement la santé mais également la sécurité de nombreux pays dans le monde. | UN | لا شك في أن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أصبحت تشكل تحديا لا يؤثر في الصحة فحسب بل يؤثر أيضا في أمن الكثير من بلدان العالم. |
Dans son plan d'action, le Gouvernement de la Bolivie considère le problème du VIH/sida comme une priorité de santé publique et a identifié la stigmatisation et la discrimination parmi les grands obstacles dans la lutte contre cette maladie. | UN | ولقد تم تحديد مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في خطة عمل حكومة بوليفيا بوصفها قضية صحة عامة ذات أولوية، وحددت الخطة الوصم بالعار والتمييز بأنهما ضمن العقبات الرئيسية في مكافحة المرض. |
le problème du VIH/Sida a également été pris en compte et a fait l'objet de programmes d'éducation et d'information, complétés par l'encouragement à la recherche, l'appui aux droits de l'homme des malades et des familles touchées, et la participation des femmes dans la prévention et la lutte contre la maladie. | UN | وتصدﱠت الرابطة لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز بالدعوة إلى التعليم والاعلام وتشجيع البحوث ودعم حقوق اﻹنسان للمرضى ولﻷسر المتضررة، وإشراك المرأة في عملية الوقاية والمراقبة. |
Si nous ne réglons pas le problème du VIH/sida, qui a la dimension d'une crise planétaire, l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement deviendra illusoire. | UN | وإذا لم نصل إلى حل لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي اكتست ببعد عالمي، سيصبح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مجرد سراب. |
J'aimerais informer les membres de quelques-unes des démarches que l'Inde a menées afin de renforcer le plaidoyer politique et mettre en oeuvre une stratégie à axes multiples pour affronter le problème du VIH/sida. | UN | واسمحوا لي أن أشرك الأعضاء في بعض الخطوات التي شرعت بها الهند بهدف تعزيز الدعوة السياسية وتنفيذ استراتيجية متشعبة للتصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Une délégation s'est félicitée du fait que les notes de pays aient abordé le problème du VIH/sida, en soulignant qu'il convenait de s'attaquer à la pandémie avant qu'elle n'atteigne les proportions qu'elle avait prises dans d'autres régions. | UN | 115 - وامتدح أحد الوفود الطريقة التي تم بها تغطية موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في المذكرات القطرية، مؤكدا أهمية مواجهة الوباء قبل أن يستفحل كما حدث في مناطق أخرى. |
Le rôle du Département n'était pas de produire l'information, mais d'aider des structures organiques telles que le secrétariat d'ONUSIDA et les organismes coparrainants à diffuser de l'information concernant le problème du VIH/sida. | UN | ولا يتمثل دور إدارة شؤون الإعلام في توليد المعلومات بقدر ما يتمثل في مساعدة المكاتب الفنية، مثل أمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز ومختلف الجهات المشاركة في رعايته، بهدف نشر المعلومات المتعلقة بمسائل الفيروس/الإيدز. |
Afin de lutter contre le problème du VIH/sida, le Brésil a poursuivi ses activités de prévention de l'abus des drogues et du VIH/sida qui sont soutenues par le PNUCID et financées principalement par le Gouvernement, avec l'appui de la Banque mondiale. | UN | وردا على مشكلة الهيف/الايدز، واصلت البرازيل تنفيذ أنشطة يدعمها اليوندسيب للوقاية من تعاطي العقاقير والهيف/الايدز، تمولها أساسا الحكومة بدعم من البنك الدولي. |
le problème du VIH/sida devait être abordé dans sa globalité, c'était un des principaux résultats ressortant des 77 évaluations qui avaient été effectuées. | UN | ومن بين النتائج الرئيسية التي خلص إليها استعراض 77 تقييما أن مشكلة الفيروس/الإيدز لا يمكن تقسيمها إلى أجزاء مختلفة. |
le problème du VIH/sida touche les femmes et les filles de manière disproportionnée. | UN | وتؤثر مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة غير متناسبة على النساء والفتيات. |