On peut même dire que c'est le problème majeur de la législation tchèque. | UN | ويمكن القول بأن هذه هي المشكلة الرئيسية التي يعاني منها التشريع التشيكي. |
le problème majeur demeurait l'impunité pour les crimes de guerre commis par des personnes actuellement à l'étranger. | UN | وتظل المشكلة الرئيسية هي الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبها جناة موجودون حالياً خارج البلد. |
En effet, malgré les efforts déployés, l'offre et la demande des drogues constituent toujours le problème majeur. | UN | وبغض النظر عن الجهود التي بذلــت، فالواقــع أن عــرض المخدرات والطلب عليها ما برحا يمثلان المشكلة الرئيسية. |
le problème majeur auquel se heurtent les pays en développement est l'insuffisance de l'offre de gaz naturel. | UN | والمشكلة الرئيسية في البلدان النامية هي عدم كفاية اﻹمدادات من الغاز الطبيعي. |
La délégation a indiqué que la durabilité constituait le problème majeur de ces programmes, et qu’il fallait y accorder une plus grande attention. | UN | وقال إن الاستدامة تمثل المشكلة الكبرى في برامج المساعدة، مضيفا أنه ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام بهذا الجانب من البرامج. |
Il estimait que le problème majeur dans ce domaine était la fixation des priorités et l'allocation des ressources au niveau national. | UN | وأعرب عن رأيه بأن أكبر مشكلة في هذا الميدان هي تحديد الأولويات وتخصيص الموارد على المستوى الوطني. |
le problème majeur était de mettre en oeuvre des programmes bien conçus et bien gérés. | UN | فقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ برامج جيدة التصميم واﻹدارة. |
le problème majeur rencontré parmi les candidats n'était pas un niveau insuffisant dans les langues étrangères mais un défaut de maîtrise de la langue maternelle. | UN | ولم يكن الإلمام بلغة أجنبية هو المشكلة الرئيسية التي واجهت مقدمي الطلبات، وإنما مؤهلاتهم اللغوية في لغتهم الأم. |
C'est le problème majeur de la portée d'un tel | UN | تلك هي المشكلة الرئيسية فيما يتصل بنطاق مثل هذه المعاهدة. |
le problème majeur était l'absence de collecte et de diffusion correctes de l'information. | UN | وهنا، تتمثل المشكلة الرئيسية في عدم جمع المعلومات ونشرها بشكل صحيح. |
le problème majeur des sociétés qui s'éloignent de la religion réside dans une atomisation poussée à l'extrême. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية للمجتمعات التي تفتقد مفهوم الدين في أن هذه المجتمعات مجزأة أكثر مما ينبغي. |
En dépit de tout cela, la pauvreté reste le problème majeur à résoudre dans plusieurs pays du continent, et quand nous parlons de pauvreté en Afrique il ne s'agit pas de statistiques mais d'une réalité officielle qui nous bouche tous les pores. | UN | ورغم كل هذا الدعم، ما زال الفقر يشكل المشكلة الرئيسية في العديد من البلدان في قارتنا. ونحن لدى الكلام عن الفقر في أفريقيا، لا نتكلم عن مجرد إحصاءات بل عن مشاكل حقيقية تواجه الفقراء يوميا. |
De nombreux pays n'ont pas su résoudre les problèmes ethniques; dans d'autres, la reconstruction après un conflit constituait le problème majeur. | UN | ففي بلدان كثيرة كانت هناك مشاكل عرقية لم تحل بعد، وفي بعضها الآخر كانت المشكلة الرئيسية هي مشكلة الأعمار في ما بعد الصراعات. |
47. Répondant au représentant du Soudan, la Haut Commissaire dit que la Commission des droits de l'homme considère que les violations flagrantes de droits de l'homme constituent le problème majeur. | UN | ٤٧ - وردا على ممثل السودان، قالت إن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان قد حددتها لجنة حقوق اﻹنسان بوصفها المشكلة الرئيسية. |
Tel est le problème majeur à résoudre si l'on veut instaurer des relations à la fois plus solides, équitables et durables entre le secteur autochtone et le secteur non autochtone dans les sociétés multinationales. | UN | فهذه هي المشكلة الرئيسية التي يتعين معالجتها في أي محاولة لإيجاد علاقة أكثر متانة وإنصافاً ودواماً بين قطاعي الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في المجتمعات المتعددة القوميات. |
La fourniture de micro-ordinateurs pour le traitement des données a facilité le traitement et la diffusion des résultats du recensement; il n'en demeure pas moins que le manque de personnel qualifié a constitué le problème majeur dans ce domaine. | UN | وأدى توفر حواسيب صغيرة في مجال تجهيز البيانات الى تسهيل عملية تجهيز نتائج التعداد ونشرها؛ على أن المشكلة الرئيسية هي نقص الموظفين المؤهلين. |
le problème majeur auquel nous nous heurtons aujourd'hui est la capacité financière d'acheter et d'entreposer adéquatement l'excédent de cette production. | UN | والمشكلة الرئيسية التي نواجهها اﻵن هي مشكلة القدرة المالية على تسويق الفائض من هذا الانتاج وتخزينه تخزينا سليما. |
le problème majeur du Togo aujourd'hui est un approvisionnement régulier en médicaments antirétroviraux. | UN | والمشكلة الرئيسية في توغو اليوم هي كفالة أن تكون لدينا إمدادات منتظمة وكافية من الأدوية المضادة للفيروسات العكسية. |
le problème majeur réside dans l'absence de ressources financières. Le Gouvernement a présenté une demande d'aide et tente de recruter des juges dans le monde entier. | UN | والمشكلة الرئيسية تكمن في عدم توافر الموارد المالية، وقد أرسلت الحكومة طلباً للحصول على المساعدة وهي تسعى لاستقدام قضاة من مختلف أنحاء العالم. |
La délégation a indiqué que la durabilité constituait le problème majeur de ces programmes, et qu'il fallait y accorder une plus grande attention. | UN | وقال إن الاستدامة تمثل المشكلة الكبرى في برامج المساعدة، مضيفا أنه ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام بهذا الجانب من البرامج. |
La fistule obstétricale peut être soignée sur le plan médical, mais le problème majeur réside dans les croyances culturelles qui l'entourent et qui entraînent la stigmatisation et la discrimination. | UN | ويمكن معالجة ناسور الولادة طبيا، ولكن المشكلة الكبرى تتمثل في المعتقدات الثقافية التي تكتنفه والتي تتسبب في الوصم والتمييز. |
En matière de prévision des éruptions volcaniques, le problème majeur tient à l'espacement des éruptions, à la concentration dans l'espace et à l'absence de données permettant de différencier une interprétation d'une autre. | UN | وتتمثل أكبر مشكلة فيما يتعلق بالتنبؤ بالبراكين في عدم كفاية التواتر والتركيز المكاني وبارامترات الملاحظة اللازمة للتفرقة بين تفسير وآخر. |
le problème majeur était de mettre en oeuvre des programmes bien conçus et bien gérés. | UN | فقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ برامج جيدة التصميم والإدارة. |