Tous les États Membres ont été encouragés à s'engager à fond dans la lutte contre le problème mondial des drogues. | UN | وشُجّعت جميع الدول الأعضاء على الإمساك بزمام الأمور في جميع جوانب الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
La lutte contre le problème mondial des drogues est une responsabilité partagée de tous les pays. | UN | وقال إن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Des mesures visant à résoudre le problème mondial des drogues doivent être adoptées de façon conjointe et sur la base du principe de la responsabilité partagée. | UN | وأن العمل الرامي إلى حل مشكلة المخدرات العالمية يجب أن يجري بصورة مشتركة ويتطلب تقاسم أعباء المسؤولية. |
Nous condamnons dans les termes les plus forts la prolifération des armes de destruction de destruction massive, la délinquance, le problème mondial des drogues et les crimes qui sont associés, le trafic illicite des armes légères et le terrorisme international. | UN | وندين بشدة انتشار أسلحة الدمار الشامل. ونؤيد النضال في مكافحة الجريمة ومكافحة المشكلة العالمية للمخدرات والجرائم المتصلة بها، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والإرهاب الدولي. |
La réalité du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui fait qu'il ne serait pas réaliste d'essayer de régler le problème mondial des drogues de façon isolée. | UN | وحقيقة العالم الذي نعيش فيه اليوم هي أن محاولـــة التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو معزول ستكون أمرا غير واقعي. |
Une mesure audacieuse serait de consacrer les ressources aujourd'hui dilapidées dans la course aux armements au renforcement des structures de prévention et de lutte contre le problème mondial des drogues. | UN | ومن الممكن اتخاذ إجراء جريء بتحرير اﻷموال التي تبدد اليوم على سباق التسلح وتكريسها لتعزيز الهياكل اللازمة للوقاية من مشكلة المخدرات في العالم والتصدي لها. |
À la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale, nous devons nous engager en faveur des efforts internationaux pour lutter contre le problème mondial des drogues. | UN | وفي هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ينبغي أن نكرس أنفسنا للجهود الدولية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Toutefois, l'éradication de la fourniture de drogues ne suffira pas à régler le problème mondial des drogues. | UN | بيد أن استئصال العرض على المخدرات لا يكفي لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية. |
Nous avons ici à New York une occasion unique pour faire le point des efforts individuels et collectifs que nous déployons pour lutter contre le problème mondial des drogues. | UN | وأمامنا فرصة فريـــدة هنا فــــي نيويورك لتقييم الجهود الفردية والجماعية التي نبذلها لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Nous voudrions exprimer notre reconnaissance à S. E. M. Ernesto Zedillo, Président du Mexique, pour l'initiative qu'il a prise de lancer cette session extraordinaire consacrée à l'évaluation et à l'adoption de nouvelles mesures contre le problème mondial des drogues. | UN | ونحن نود أن نعرب عن تقديرنا لفخامة السيد إرنستو زيديو، رئيس المكسيك، لمبادرته المتمثلة في الدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية للنظر في مشكلة المخدرات العالمية واعتماد تدابير جديدة لمكافحتها. |
La convocation d'une instance d'aussi haut niveau sur le problème mondial des drogues témoigne clairement de la profonde préoccupation de la communauté internationale devant l'ampleur croissante, la sophistication et la menace pour la société du trafic illicite des drogues. | UN | إن انعقاد هذا المحفل الرفيع المستوى بشأن مشكلة المخدرات العالمية لدليل ساطع على القلق العميق الذي ينتاب المجتمع الدولي إزاء اتساع نطاق تجارة المخدرات غير المشروعة وتعقدها وأخطارها الاجتماعية. |
Nous saluons également les efforts continus du Secrétaire général, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et des autres organes compétents de l'Organisation, en vue de résoudre le problème mondial des drogues. | UN | كما نقدِّر الجهود المتواصلة للأمين العام، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والهيئات الأخرى ذات الصلة، التابعة للمنظمة بغية مواجهة مشكلة المخدرات العالمية. |
Pour ce qui est de la prévention, des campagnes d'éducation devraient conduire à une sensibilisation aux risques découlant de l'abus des drogues, et insister sur les liens entre le problème mondial des drogues et le financement de la criminalité transnationale organisée, le blanchiment d'argent et le terrorisme. | UN | وفيما يختص بالمنع، ينبغي أن تخلق الحملات التثقيفية وعياً بمخاطر إساءة استعمال المخدرات وأن تشدد على الصلة بين مشكلة المخدرات العالمية وتمويل الجريمة المنظمة عبر الوطنية وغسل الأموال والإرهاب. |
La lutte contre le problème mondial des drogues doit être fondée sur le principe d'une responsabilité partagée; elle requiert la mise en place d'un système commercial international équitable et une assistance financière et technique accrue. | UN | ومضت قائلة إن إجراءات مكافحة مشكلة المخدرات العالمية ينبغي أن تُتخذ على أساس تقاسم المسؤولية ويلزمها نظام تجاري دولي منصف وتعزيز المساعدات المالية والتقنية. |
le problème mondial des drogues ne saurait être réglé par les pays agissant isolément : il faut que la communauté internationale assume la responsabilité partagée de s'attaquer à ses causes premières. | UN | 34 - ونظرا لأن مشكلة المخدرات العالمية لا يمكن أن يتصدى لها بلد وحيد يتصرف بمفرده، ينبغي أن يتولى المجتمع الدولي نصيبه من المسؤولية لمعالجة أسبابها الجذرية. |
Par ailleurs, la représentante du Mexique a déclaré qu'il était essentiel que l'Assemblée générale adopte une seule résolution annuelle sur la coopération internationale en matière de lutte contre le problème mondial des drogues pour éviter de fragmenter et d'affaiblir la réponse à un problème qui était d'une importance cruciale pour la communauté internationale. | UN | وإضافة إلى ذلك، قالت إن اعتماد الجمعية في كل سنة لقرار وحيد بشأن التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية يعد أمرا أساسيا لتفادي تفتيت وإضعاف معالجة موضوع ذي أهمية قصوى للمجتمع الدولي. |
Votre déclaration liminaire et celle du Secrétaire général ont répondu aux grandes préoccupations du monde d'aujourd'hui en ce qui concerne le problème mondial des drogues, qui constitue la plus grande menace pour le bien-être des générations futures. | UN | إن بيانكم الافتتاحي، وبيان اﻷمين العام، قد عالجا الشواغل الرئيسية في وقتنا الحاضر بشأن المشكلة العالمية للمخدرات التي تشكل الخطر اﻷكبر اﻷوحد على رفاه اﻷجيال المقبلة. |
Nous estimons qu'en nous attaquant à la criminalité organisée transnationale, au sein de laquelle figure le problème mondial des drogues illicites, nous attaquons aussi les sources de financement du terrorisme. | UN | ونؤمن بأننا بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، التي تشمل المشكلة العالمية للمخدرات غير المشروعة، نكافح أيضا الموارد المالية للإرهاب. |
Conscient de ses responsabilités face au phénomène complexe et multiforme de la criminalité transnationale, le Pakistan estime que le problème mondial des drogues nécessite un renforcement de la coopération internationale et espère que la Déclaration politique et le Plan d'action en la matière contribueront à l'élimination du problème des drogues. | UN | 45 - وأضاف أن باكستان، إدراكا منها بمسؤولياتها إزاء ظاهرة معقدة ومتعددة الأشكال، وهي ظاهرة الجريمة عبر الوطنية، ترى أن المشكلة العالمية للمخدرات تتطلب تعزيز التعاون الدولي، ويأمل أن الإعلان السياسي وخطة العمل في هذا المجال سيساهمان في القضاء على مشكلة المخدرات. |
L'Organisation des États américains a récemment adopté un document établissant le consensus des États de la région en faveur de l'élaboration et de l'exécution de stratégies globales visant à lutter contre le problème mondial des drogues. | UN | وقد اعتمدت منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وثيقة تبين توافق آراء دول المنطقة بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية. |
La menace que pose le problème mondial des drogues n'a épargné aucune couche de la société. Mais ses effets sont particulièrement néfastes sur ce que nous avons de plus précieux, notre jeunesse. | UN | إن اﻵفة التي تمثلها مشكلة المخدرات في العالم لم ينج منها أي قطاع من المجتمع ولكن آثارها أشد غدرا بأعز ما نملك، أي شبابنا. |
Les Missions permanentes de la Colombie, du Guatemala et du Mexique auprès de l'Organisation des Nations Unies ont l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration commune adoptée par nos gouvernements sur la criminalité transnationale organisée et le problème mondial des drogues (voir annexe). | UN | تتشرف البعثات الدائمة لغواتيمالا وكولومبيا والمكسيك لدى الأمم المتحدة بأن تحيل إليكم الإعلان المشترك لحكوماتنا بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومشكلة المخدرات العالمية (انظر المرفق). |