"le procès pénal" - Translation from French to Arabic

    • المحاكمة الجنائية
        
    • محاكمة جنائية
        
    • إطار الدعاوى الجنائية
        
    • المحاكمة الجزائية
        
    • في الدعوى الجنائية
        
    Le Comité fait observer que les gardes civils n'ont pas fait l'objet d'une procédure disciplinaire pendant le procès pénal, bien que la gravité des accusations portées contre eux eût mérité l'ouverture d'une enquête disciplinaire. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن ضباط الحرس المدني لم يخضعوا لإجراءات تأديبية أثناء المحاكمة الجنائية رغم أن خطورة التهم الموجهة إليهم كانت تستدعي إجراء تحقيقات تأديبية بشأنها.
    Quant au nouveau Code de procédure pénale, deux ans après son entrée en vigueur de nombreux problèmes demeurent, et, en réalité, le procès pénal demeure très long; en outre, les procédures spéciales, plus courtes, mises en place par les nouvelles dispositions n'ont pas été appliquées dans toute la mesure prévue. UN أما فيما يتعلق بقانون الاجراءات الجنائية الجديد، فإن مشاكل كثيرة لا تزال قائمة بعد مرور سنتين على بدء نفاذه، وفي الواقع، لا تزال المحاكمة الجنائية طويلة جداً؛ وعلاوة على ذلك، لم تطبق الاجراءات الاستثنائية اﻷقصر التي انشئت بموجب النصوص الجديدة بكل القدر المقرر.
    4. Le Groupe de travail a transmis cette information à la source qui a confirmé que l'intéressé se trouvait en liberté provisoire, bien que le procès pénal pour sédition et résistance à l'autorité se poursuive. UN 4- وقد أحال الفريق العامل هذه المعلومات إلى المصدر الذي أكد أن الشخص مطلق السراح مؤقتاً، ولو أن المحاكمة الجنائية بتهمة التحريض على الفتن ومقاومة التوقيف لا تزال مستمرة.
    Le procès de Mme Fernandez se serait caractérisé par de nombreuses irrégularités, en particulier des reports, des suspensions et des ajournements qui en font le procès pénal le plus long à ce jour en Malaisie. UN وأُبلغ بأن محاكمة السيدة فرنانديز انفردت بمخالفات عديدة، لا سيما التأجيل والتعطيل ورفع الجلسات مما يجعلها أطول محاكمة جنائية في ماليزيا.
    a) L'octroi d'un statut procédural pour les victimes et les associations de défense des victimes du racisme et de la xénophobie, tel que la faculté de se constituer partie civile ou d'autres modalités similaires qui puissent leur permettre de faire valoir leurs droits dans le procès pénal, sans frais de leur part; UN (أ) منح مركزٍ إجرائيٍ لضحايا العنصرية وكره الأجانب ولرابطات حماية حقوق هؤلاء الضحايا، مثل إتاحة الفرصة لهم للانضمام إلى إجراءات الدعاوى الجنائية أو غيرها من الإجراءات المماثلة التي قد تمكِّنهم من المطالبة بحقوقهم في إطار الدعاوى الجنائية دون أن يتكبدوا هم أنفسهم أية تكاليف؛
    Dans le procès pénal, si l'accusation ne parvient pas à prouver qu'une personne est innocente, le prévenu jouit de la présomption d'innocence jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit administrée. UN ويطبق هذا المبدأ في المحاكمة الجزائية إذا عجز طرف الاتهام عن إثبات أن الشخص مذنب، حتى يقدم الدليل على ارتكابه الجرم.
    Il ne faut pas non plus perdre de vue que l'objectif de l'introduction des sciences humaines dans le procès pénal est d'accorder un traitement plus humaniste aux justiciables. UN ولا ينبغي مع ذلك أن يغيب عن الأذهان أن الهدف من إدراج العلوم الإنسانية في الدعوى الجنائية يكمن في توفير معاملة أكثر إنسانية للمتقاضين.
    le procès pénal de quatre membres de l'ex-ALK a commencé à Pristina le 17 février et devrait durer trois mois. UN 6 - أما المحاكمة الجنائية التي جرت لأربعة أعضاء في جيش تحرير كوسوفو، فقد بدأت في بريستينا في 17 شباط/فبراير، وينتظر أن تستمر مدة ثلاثة أشهر.
    4.2 L'État partie conteste la recevabilité de la communication ratione materiae, estimant que le procès pénal est indépendant de la procédure d'extradition. UN ٤-٢ وتعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ من حيث الموضوع على أساس أن المحاكمة الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين قضيتان منفصلتان.
    22. Au niveau des juridictions de droit commun, cette problématique concerne plutôt les questions relatives aux droits de l'homme de la première génération. À ce titre, l'individu en procès bénéficie, en sus des droits reconnus à tout homme en procès, des droits prévus spécifiquement dans le procès pénal. UN 22 - وعلى مستوى محاكم القانون العام، تتعلق هذه الإشكالية بالأحرى بالمسائل المتصلة بالجيل الأول من حقوق الإنسان، ذلك أن المتقاضي يتمتع، علاوة على الحقوق المكفولة لكل متقاض، بالحقوق المقررة في المحاكمة الجنائية تحديداً.
    4. Le Groupe de travail a transmis les informations à la source qui a confirmé la mise en liberté provisoire de l'intéressé bien que le procès pénal pour sédition, résistance à l'autorité et dommages par incendie au préjudice du Gouvernent se trouve à l'étape de l'instruction. UN 4- وقد أحال الفريق العامل هذه المعلومات إلى المصدر الذي أكد أنه أُفرج عن هذا الشخص مؤقتاً بكفالة، ولو أن مرحلة التحقيق الأولي في المحاكمة الجنائية بتهمة الشغب ومقاومة التوقيف والتسبب في أضرار ناجمة عن الحريق في الممتلكات الحكومية لا تزال مستمرة.
    3. M. SHAERER dit que la référence à un jugement sans jury dans la dernière phrase du paragraphe est trop précise étant donné que l'institution du jury dans le procès pénal n'existe pas dans tous les systèmes de droit; il suggère que cette référence soit seulement conservée à titre d'exemple en note de bas de page. UN 3- السيد شيرير قال إن الإشارة إلى حكم دون هيئة محلفين في الجملة الأخيرة للفقرة، دقيقة جداً نظراً لأن مؤسسة هيئة المحلفين في المحاكمة الجنائية لا توجد في نظم القانون؛ وهو يقترح أن تظل هذه الإشارة فقط على سبيل المثال في حاشية أسفل الصفحة.
    le procès pénal équitable UN " المحاكمة الجنائية المنصفة "
    5.1 Le 14 avril 2006, l'auteur a présenté au Comité une demande de mesures provisoires, au nom de son mari, faisant valoir que l'état de santé de ce dernier s'était beaucoup aggravé pendant les sept mois qu'avait duré sa détention avant et pendant le procès pénal. UN 5-1 في 14 نيسان/أبريل 2006، قدّمت صاحبة البلاغ، نيابة عن زوجها، طلباً إلى اللجنة من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة، وبيّنت أن حالته الصحية قد تدهورت بشدة خلال الأشهر السبعة لاحتجازه قبل المحاكمة الجنائية وأثناءها.
    Le 5 février 2002, le procès pénal du prêtre Vasili Mkalavishvili et de son principal complice Petre (Gia) Ivanidze qui devait s'ouvrir au tribunal du district de Didube-Chugureti de Tbilissi aurait été reporté une deuxième fois du fait qu'une foule de sympathisants de Mkalavishvili armés de croix en métal et en bois avait envahi la salle d'audience et intimidé les personnes présentes. UN 36 - وأُفيد بأنه في 5 شباط/فبراير 2002، أُجِّلت للمرة الثانية المحاكمة الجنائية للقس العدواني فاسيلي مكالافيشفيلي وشريكه الرئيسي بيتر (غيا) إيفانيدزه، التي كان من المقرر أن تبدأ في محكمة مقاطعة ديدوبي تشوغوريتي بمدينة تفليس، وذلك بسبب جمهور كبير من مؤيدي مكالافيشفيلي المسلحين بصلبان معدنية وخشبية احتلوا قاعة المحكمة وأخافوا الحاضرين.
    Jamaïque), constatations adoptées le 29 mars 1994, par. 13.4. . En l'espèce, la Cour constitutionnelle serait appelée à déterminer si le procès pénal au terme duquel l'auteur a été condamné présentait bien toutes les garanties d'équité qu'exige la disposition 3 d) de l'article 14. UN وفي هذه الحالة بالذات تدعي المحكمة الدستورية لتحديد ما إذا كانت إدانة الشاكي في محاكمة جنائية انتهكت ضمانات المحاكمة العادلة. وفي هذه الحالات ينبغي أن يتفق تطبيق مقتضيات السماع العادل للقضية في المحكمة الدستورية مع المبادئ الواردة في الفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤.
    Le Comité rappelle que pour que soient respectés les droits de la défense garantis au paragraphe 3 de l'article 14, en particulier aux alinéas d et e, tout le procès pénal doit être en procédure orale, que l'accusé doit comparaître en personne ou être représenté par son avocat et pouvoir présenter des preuves et interroger des témoins. UN وتذكِّر اللجنة بأنه، لكي تفي أي محاكمة جنائية بحقوق الدفاع المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 14، ولا سيما الفقرات الفرعية (د) و(ﻫ)، يجب أن تتاح للمتهم في كل محاكمة جنائية فرصة الاستماع إلى أقواله في جلسة علنية يُسمح له بالمثول فيها شخصياً أو بواسطة محام ويستطيع فيها تقديم الأدلة واستجواب الشهود().
    a) L'octroi d'un statut procédural pour les victimes et les associations de défense des victimes du racisme et de la xénophobie, tel que la faculté de se constituer partie civile ou d'autres modalités similaires qui puissent leur permettre de faire valoir leurs droits dans le procès pénal, sans frais de leur part; UN (أ) منح مركزٍ إجرائيٍ لضحايا العنصرية وكره الأجانب ولرابطات حماية حقوق هؤلاء الضحايا، مثل إتاحة الفرصة لهم للانضمام إلى إجراءات الدعاوى الجنائية أو غيرها من الإجراءات المماثلة التي قد تمكِّنهم من المطالبة بحقوقهم في إطار الدعاوى الجنائية دون أن يتكبدوا هم أنفسهم أية تكاليف؛
    a) L'octroi d'un statut procédural pour les victimes et les associations de défense des victimes du racisme et de la xénophobie, tel que la faculté de se constituer partie civile ou d'autres modalités similaires qui puissent leur permettre de faire valoir leurs droits dans le procès pénal, sans frais de leur part; UN (أ) منح مركزٍ إجرائيٍ لضحايا العنصرية وكره الأجانب ولرابطات حماية حقوق هؤلاء الضحايا، مثل إتاحة الفرصة لهم للانضمام إلى إجراءات الدعاوى الجنائية أو غيرها من الإجراءات المماثلة التي قد تمكِّنهم من المطالبة بحقوقهم في إطار الدعاوى الجنائية دون أن يتكبدوا هم أنفسهم أية تكاليف؛
    Il en est ainsi, dans le procès pénal, si l'accusation ne parvient pas à prouver qu'une personne est coupable, jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit administrée. UN ويطبق هذا المبدأ في المحاكمة الجزائية إذا عجز طرف الاتهام عن إثبات أن الشخص مذنب، حتى يقدم الدليل على ارتكابه الجرم.
    Instruction no FG-02-2003 relative à l'accord dans le procès pénal. UN 144- التعليمات FG-02-2003 الخاصة بالاتفاق في الدعوى الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more