"le processus d'élaboration des politiques" - Translation from French to Arabic

    • عملية وضع السياسات
        
    • عملية رسم السياسات
        
    • عملية صنع السياسات
        
    • عملية صياغة السياسات
        
    • وضع السياسات الاقتصادية
        
    • عملية السياسة العامة
        
    • عملية تقرير السياسات
        
    • عملية صنع السياسة
        
    • عملية وضع السياسة
        
    Les évaluations d'impact sur les enfants et les jeunes adultes doivent être intégrées de façon plus systématique dans le processus d'élaboration des politiques. UN ويجب إدماج تقييم الأثر الواقع على الأطفال والشباب، على نحو أكثر شمولاً، في عملية وضع السياسات.
    À ce titre, ils peuvent servir à analyser, disséquer et soutenir le processus d'élaboration des politiques. UN كما يمكن أن تصبح أدوات يستفاد منها في تحليل عملية وضع السياسات العامة وتشخيصها ودعمها.
    Il est nécessaire de procéder à des consultations régulières avec les pays fournissant des contingents et du personnel de police dans le processus d'élaboration des politiques et de prise de décision afin d'établir des partenariats utiles et de mettre efficacement en œuvre les missions de maintien de la paix. UN وينبغي إجراء مشاورات منتظمة مع البلدان المساهمة بقوات وبشرطة في عملية رسم السياسات وصنع القرار لتحقيق شراكات ذات أهمية وتنفيذ بعثات حفظ السلام بصورة فعالة.
    Il a demandé instamment à la CNUCED de poursuivre ses recherches sur la question afin de contribuer à nourrir le processus d'élaboration des politiques. UN وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة.
    La majorité des gouvernements ont fait état d'une forte participation des acteurs de la société civile dans le processus d'élaboration des politiques. UN وأبلغ معظم الحكومات عن انخراط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني انخراطا قويا في عملية صياغة السياسات.
    Cette marge de manœuvre permettra d'élaborer des stratégies de développement qui prennent en compte les intérêts nationaux et les besoins spécifiques des pays, ce qui n'est pas toujours le cas dans le processus d'élaboration des politiques internationales dans le cadre de l'intégration à l'économie mondiale. UN ونؤكد كذلك الحاجة إلى مجال للسياسة العامة يمكِّن من وضع استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية والحاجات المختلفة للبلدان الني لا تؤخذ دائماً في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    De ce fait, le processus d'élaboration des politiques est directement à la merci des parties intéressées. UN وهذا يضع على الفور عملية السياسة العامة تحت رحمة الأطراف المعنية.
    Deuxièmement, la place réservée aux questions liées à l'environnement dans le processus d'élaboration des politiques doit être fondamentalement revue. UN 303 - ثانيا، يتعين إجراء تغيير جذري في الموضع الذي تشغله القضايا البيئية في عملية تقرير السياسات.
    Elle s'appuiera sur les bonnes pratiques au plan mondial afin d'illustrer comment les pays ayant réussi ont géré le processus d'élaboration des politiques industrielles, de leur conception à leur application. UN وسوف تستند المناقشة إلى الممارسات الدولية الجيدة لكي تبيّن كيف أدارت الحكومات الناجحة عملية صنع السياسة الصناعية بدءًا بالتخطيط وانتهاءً بالتنفيذ.
    Les deux organisations ont également influé sur le processus d'élaboration des politiques par leurs activités de plaidoyer. UN وكان للمنظمتين تأثير كذلك عن طريق الدعوة في عملية وضع السياسات.
    La délégation a fait observer que les recommandations et les avis de la NHRCK sont dûment pris en considération dans le processus d'élaboration des politiques. UN وبيَّن الوفد أن توصيات اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان وآراءها تؤخذ في الاعتبار الجدي في عملية وضع السياسات.
    Les résultats de ces évaluations ont été pris en compte dans le processus d'élaboration des politiques, les directives d'établissement des budgets des missions et dans l'analyse des besoins de formation, en vue de contribuer au renforcement du contrôle de la gestion des opérations de maintien de la paix. UN وأعيد إدماج نتائج هذه التقييمات في عملية وضع السياسات وتوجيه ميزانيات البعثات، وتحليل احتياجات التدريب بهدف الإسهام في تعزيز الرقابة الإدارية على عمليات حفظ السلام.
    M. Archer a fait remarquer que les mécanismes de participation garantissaient la responsabilisation durant le processus d'élaboration des politiques contrairement aux mécanismes traditionnels de suivi des responsabilités qui ne pouvaient intervenir qu'une fois ce processus achevé. UN وأبرز أن آليات المشاركة تضمن المساءلة خلال عملية وضع السياسات على العكس من آليات المساءلة التقليدية التي لا يمكن إعمالها إلا بعد انتهاء تلك العملية.
    Cela est possible en menant une action de sensibilisation aux incidences possibles, en unifiant ou coordonnant le processus d'élaboration des politiques au niveau mondial, national et local, et en harmonisant les planifications et les enveloppes budgétaires à l'échelle nationale ou sectorielle. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق زيادة الوعي بآثارها، وربط أو تنسيق عملية وضع السياسات عبر الأصعدة الدولية والوطنية والمحلية، وعن طريق تنسيق التخطيط وتخصيص اعتمادات في الميزانيات لهذا الغرض على الصعيد الوطني المحلي أو القطاعي.
    32. Pour développer les possibilités d'utilisation des résultats des modèles et des données à échelle réduite par les décideurs, il est essentiel de comprendre ce qui présente un intérêt pour le processus d'élaboration des politiques. UN 32- إن فهم الأمور التي تهم عملية وضع السياسات ضروري لزيادة تمكين واضعي السياسات من تطبيق نتائج النماذج والبيانات المتعلقة باشتقاق النماذج على المستويات الأدنى.
    Processus participatif : les stratégies nationales font intervenir un large éventail de parties prenantes et des groupes importants dans le processus d'élaboration des politiques par le biais de mécanismes éprouvés par le temps ; UN ' 1` العملية التشاركية: تشمل الاستراتيجيات الوطنية طيفا عريضا من أصحاب المصلحة والجماعات الرئيسية المشاركين في عملية رسم السياسات من خلال آلياتٍ ثبتت صحتها على مدى الزمن؛
    Les programmes de renforcement des capacités en matière de gestion des migrations ont intensifié la coordination entre les institutions concernées, amélioré le processus d'élaboration des politiques nationales, facilité la formulation et la promulgation de textes législatifs et réglementaires relatifs aux migrations plus respectueux des normes internationales et permis de mettre au point des procédures en matière de gestion des migrations. UN وقد أدت البرامج المتعلقة ببناء القدرات في مجال إدارة الهجرة إلى تعزيز التنسيق المؤسسي، وتحسين عملية رسم السياسات الوطنية، وتيسير صوغ وسن تشريعات للهجرة تتماثل مع المعايير الدولية، وتعزيز التطوير الإجرائي لإدارة الهجرة.
    17. Le problème tient en grande partie à un manque de représentation effective des PME dans le processus d'élaboration des politiques. UN ٧١- وهذه مشكلة تتصل جزئيا بالافتقار إلى تمثيل فعال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية رسم السياسات العامة للحكومة.
    Il a demandé instamment à la CNUCED de poursuivre ses recherches sur la question afin de contribuer à nourrir le processus d'élaboration des politiques. UN وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة.
    Ils ont également fait valoir que la coordination internationale devait être renforcée pour permettre une meilleure intégration des données d'origine spatiale dans le processus d'élaboration des politiques et de prise de décisions. UN كما أكَّد المشاركون على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل تحسين دمج المعلومات المستقاة من الفضاء في عملية صنع السياسات والقرارات.
    Pour faciliter la prise en compte de l'égalité entre les sexes dans le processus d'élaboration des politiques, une formation à ce sujet a été fournie afin de favoriser le renforcement des capacités des fonctionnaires en vue d'améliorer leur sensibilité envers les questions sexospécifiques et les préoccupations des femmes. UN ولتيسير مراعاة المناظير النسوية في عملية صنع السياسات يجري توفير تدريب متصل بالجنسانية كوسيلة لبناء قدرات أفراد الخدمة المدنية لتعزيز حساسيتهم إزاء المسائل الجنسانية والشواغل النسوية.
    Un tel échange de vues aurait pour but de permettre de mieux apprécier les mesures qui présentent des perspectives encourageantes et devraient être étudiées plus avant et d'engager le processus d'élaboration des politiques et mesures à prévoir dans le protocole ou un autre instrument juridique; UN والهدف من هذه المناقشة هو معرفة التدابير الواعدة معرفة أفضل لزيادة النظر فيها وبدء عملية صياغة السياسات والتدابير الواجب إدراجها في البروتوكول أو في صك قانونى آخر؛
    Cette marge de manœuvre permettra d'élaborer des stratégies de développement qui prennent en compte les intérêts nationaux et les besoins spécifiques des pays, ce qui n'est pas toujours le cas dans le processus d'élaboration des politiques internationales dans le cadre de l'intégration à l'économie mondiale. UN ونؤكد كذلك الحاجة إلى مجال للسياسة العامة يمكِّن من وضع استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية والحاجات المختلفة للبلدان الني لا تؤخذ دائماً في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    6. L'intégration des enseignements tirés des meilleures pratiques dans le processus d'élaboration des politiques peut passer par des plans et programmes d'action nationaux avec: UN 6- ويمكن نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات إلى عملية السياسة العامة عن طريق خطط وبرامج العمل الوطنية.
    9. Pour garantir que le processus d'élaboration des politiques repose sur des données d'expérience, le Service a entrepris une série d'évaluations des programmes du HCR en matière de retour et de réinsertion, en commençant par ceux qui concernent l'Angola et le SudSoudan. UN 9- ولضمان استناد عملية تقرير السياسات إلى أسس قوية من الناحية العملية، شرعت الدائرة في سلسلة من عمليات التقييم لبرامج المفوضية المتعلقة بالعودة وإعادة الإدماج، وذلك بدءاً ببرنامجي أنغولا وجنوب السودان.
    43. Après avoir dépassé le stade du processus linéaire de communication entre les chercheurs et les décideurs, on a élaboré d'autres modes d'organisation permettant d'injecter de la recherche fondée sur l'information dans le processus d'élaboration des politiques générales. UN 43- وقد تم تطوير طرق تنظيمية أخرى لدمج البحوث القائمة على المعلومات في عملية صنع السياسة العامة، بعد أن تم تجاوز عملية الاتصال الخطي بين الباحثين وواضعي السياسات.
    8. La deuxième question qui a caractérisé la période récente a été l'introduction de certaines innovations importantes dans le processus d'élaboration des politiques au sein du système des nations Unies. UN ٨ - وكانت القضية الثانية التي تميزت بها الحقبة اﻷخيرة هي استحداث بعض الابتكارات الرئيسية في عملية وضع السياسة في منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more