"le processus d'accession à" - Translation from French to Arabic

    • عملية الانضمام إلى
        
    Il faut en outre faciliter le processus d'accession à l'OMC. UN ويجب أن تُيسر كذلك عملية الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Il importait aussi de rendre le processus d'accession à l'OMC moins lourd pour ces pays. UN وسُلط الضوء على أهمية إعفاء أقل البلدان نمواً من عبء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الثقيل بطبيعته.
    Il importait aussi de rendre le processus d'accession à l'OMC moins lourd pour ces pays. UN وسُلط الضوء على أهمية إعفاء أقل البلدان نمواً من عبء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الثقيل بطبيعته.
    ii) de souligner la nécessité de veiller à ce que les considérations politiques ne puissent interférer sur le processus d'accession à l'OMC; UN `2` يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    En outre, le processus d'accession à l'Organisation devrait être facilité. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تسهيل عملية الانضمام إلى المنظمة.
    le processus d'accession à l'Organisation mondiale du commerce, qui est essentiel pour en garantir le caractère universel, pourrait être repensé de manière à permettre aux pays accédants de disposer d'une flexibilité légitime dans le choix de leurs politiques, flexibilité d'ailleurs déjà offerte aux membres existants. UN ويمكن إعادة تصميم عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وهي عملية أساسية لعالمية المنظمة، بحيث تسمح للبلدان المنضمة بهامش شرعي من المرونة فى السياسات كما هو متاح لأعضاء المنظمة الحاليين.
    Deuxièmement, le processus d'accession à l'Union européenne a entraîné l'harmonisation de lois et la promulgation de lois qui ont une importance cruciale en ce qui concerne l'égalité de traitement et les conditions de travail des femmes. UN وثانياً، تضمنت عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مواءمة القوانين وسن تشريعات في غاية الأهمية تتعلق بالمرأة في مجالي المساواة في المعاملة وشروط العمل.
    Les secrétaires exécutifs ont aussi souligné l'urgente nécessité d'élargir le processus d'accession à l'OMC et d'en promouvoir la maîtrise nationale. UN كما شدد الأمناء التنفيذيون على الحاجة الملحة لتوسيع نطاق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والتشجيع على أن يكون الانضمام بمبادرة وطنية.
    Cependant, pour faire avancer le processus d'accession à l'Organisation mondiale du commerce, les pays devront appliquer d'autres réformes allant dans le sens du fonctionnement du marché et renforcer leur coopération avec les membres actuels de l'Organisation mondiale du commerce. UN بيد أن مواصلة عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، تقتضي أن تنفذ البلدان المزيد من الإصلاحات التي تدعم السوق، وأن تعزز تعاونها مع الأعضاء الحاليين في منظمة التجارة العالمية.
    L'intervenant demande à la Commission de réaffirmer qu'il est important de ne pas politiser le processus d'accession à l'OMC ou de l'utiliser comme moyen de pression politique. UN وناشد اللجنة أن تؤكد من جديد على أهمية عدم تسييس عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أو استخدامها كوسيلة لممارسة الضغط السياسي.
    Les activités en cours d'examen portent sur le renforcement des capacités, la formation et les services consultatifs afin d'évaluer l'avantage de dégager un consensus national sur le processus d'accession à l'OMC, et d'établir des mécanismes de consultation à cette fin. UN ومن الأنشطة التي يجري النظر فيها ما يشمل بناء القدرات والتدريب وتوفير الخدمات الاستشارية لتقييم الميزة التي يتسم بها بناء توافق وطني في الآراء بشأن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وإنشاء آليات التشاور اللازمة لذلك.
    le processus d'accession à l'OMC, essentiel pour l'universalité du système, a amené des pays en voie d'accession à prendre des engagements allant parfois audelà de ceux normalement prévus par l'OMC et qui ne sont pas pleinement compatibles avec leur niveau de développement. UN فقد أدّت عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، اللازمة لتحقيق عالمية النظام، إلى التزامات من قبل البلدان المنضمة، شملت الالتزامات الإضافية للمنظمة، وهو ما لا يتناسب تناسباً كاملاً مع مستوى تنمية تلك البلدان.
    ii) De souligner la nécessité de veiller à ce que les considérations politiques ne puissent interférer sur le processus d'accession à l'OMC; UN (ب) يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    ii) De souligner la nécessité de veiller à ce que les considérations politiques ne puissent interférer sur le processus d'accession à l'OMC; UN (ب) يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    a) le processus d'accession à l'Organisation mondiale du commerce; UN (أ) عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    ii) SOULIGNER la nécessité de veiller à ce que les considérations politiques ne puissent interférer sur le processus d'accession à l'OMC; UN (ب) يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    ii) SOULIGNER la nécessité de veiller à ce que les considérations politiques ne puissent interférer sur le processus d'accession à l'OMC; UN (ب) يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Les responsables du Bélarus, du Kazakhstan, de l'Ukraine et de la Russie viennent de signer des documents concernant l'établissement d'un Espace économique commun destiné, entre autres, à mieux coordonner les efforts durant le processus d'accession à l'OMC. UN 41 - ومضى يقول إن قادة بيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا وبلده وقَّعوا وثائق تتعلق بإنشاء حيِّز اقتصاديٍ مشترك يقصد به أمور شتى من بينها تحسين جهود التنسيق خلال عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Les États-Unis d'Amérique ont indiqué que, en mars 2014, leur Secrétaire d'État avait adressé à l'Angola une lettre dans laquelle il encourageait le Gouvernement à mener à bon terme le processus d'accession à la Convention, et lui offrait son assistance pour l'accession et la mise en œuvre nationale. UN 21- أفادت الولايات المتحدة الأمريكية بأن وزير خارجيتها بعث، في آذار/مارس 2014، برسالة إلى أنغولا لتشجيع حكومتها على استكمال عملية الانضمام إلى الاتفاقية، وعرض مساعدة بلده لها في الانضمام إلى الاتفاقية وفي عملية التنفيذ الوطني.
    Mme Mota (Roumanie) dit que le processus d'accession à l'Union européenne a équilibré l'accès à l'emploi, se soldant par une diminution de la disparité salariale. UN 42 - السيدة موتا (رومانيا): قالت إن عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي حققت وصولاً متوازناً إلى فرص التوظيف، مما أدى إلى تقليص الفجوة في الأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more