"le processus d'ajustement" - Translation from French to Arabic

    • عملية التكيف
        
    • عملية تعديل
        
    • عملية تكييف
        
    le processus d'ajustement à l'économie mondiale peut avantager le secteur agricole. UN وتخلق عملية التكيف مع الاقتصاد العالمي فوائد محتملة فيما يتعلق بالقطاع الزراعي.
    Les résultats d'une reprise de la croissance dans ces pays devraient être utilisés pour financer les changements qui, négligés durant la dernière récession, ont entravé le processus d'ajustement. UN وينبغي أن تستخدم نتائج استئناف النمو في تمويل التغيرات التي أدى إهمالها في فترة الركود الماضية الى إعاقة عملية التكيف.
    le processus d'ajustement a notamment eu pour conséquence une forte chute de l'emploi à moyen terme. UN وكان من بين نتائج عملية التكيف حدوث انخفاض كبير متوسط الأجل في مستوى العمالة.
    le processus d'ajustement a eu notamment pour conséquence une forte chute de l'emploi à moyen terme. UN وكان من بين نتائج عملية التكيف حدوث انخفاض كبير متوسط الأجل في مستوى العمالة.
    Paragraphe 33. Le Comité recommande que le PNUD mène à bien le processus d'ajustement de tous les documents comptables des bureaux de pays qui s'y rapportent pour que la valeur du matériel durable soit conforme à la nouvelle règle adoptée en la matière. UN الفقرة 33 - يوصي المجلس بأن يكمل البرنامج الإنمائي عملية تعديل جميع سجلات المعدات غير القابلة للاستهلاك في المكاتب القطرية لجعل قيمتها متمشية مع السياسة المنقحة للمعدات غير القابلة للاستهلاك.
    Dans les pays développés, l'État providence s'efforce d'indemniser les revenus perdus par les travailleurs affectés par le processus d'ajustement, par exemple par une assurance chômage. UN ففي البلدان المتقدمة النمو، تعمل أجهزة الرعاية الاجتماعية التابعة للدولة على التعويض جزئيا على الخاسرين من عملية تكييف التجارة، عبر القيام مثلا بتقديم اسحقاقات البطالة.
    Il a rédigé des rapports dans lesquels il décrit et évalue le processus d'ajustement de l'Indonésie à un système de gestion économique tendant à l'économie de marché. UN وقد كتب تقارير تصف وتقيم عملية التكيف الاقتصادي في اندونيسيا بهدف إقامة نظام ﻹدارة اقتصادية تقوم على السوق بشكل أكبر.
    Les récessions qui ont accompagné le processus d'ajustement au cours des années 80 ont accru l'inégalité des revenus et la pauvreté. UN وزادت حالات التقهقر الاقتصادي التي رافقت عملية التكيف في الثمانينات من حدة تفاوت الدخل والفقر.
    Il faudrait cependant compléter ces mesures par une action positive pour faciliter le processus d'ajustement économique en s'attaquant aux rigidités qui le freinent. UN بيد أن هذه التدابير ينبغي تكملتها بنهج إيجابي مُصمم لتلطيف عملية التكيف الاقتصادي وذلك بالتصدي ﻷوجه الجمود التي تبطئه.
    Compte tenu du fait que d'importants effets de ruissellement devraient en résulter pour l'économie mondiale, y compris de nombreux pays en développement, la communauté internationale doit continuer d'aider à poursuivre le processus d'ajustement. UN وبالنظر لتوقع حدوث آثار جانبية هامة لفائدة الاقتصاد العالمي بما في ذلك كثير من البلدان النامية، فإن هناك حاجة مستمرة للدعم من المجتمع الدولي للمساعدة على مواصلة عملية التكيف.
    56. Les organes et organismes du système des Nations Unies doivent aider les pays africains à adopter des stratégies de développement qui répondent aux besoins des groupes vulnérables pendant le processus d'ajustement. UN ٥٦ - وينبغي لمؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بمساعدة البلدان الافريقية على اعتماد استراتيجيات إنمائية تسعى إلى تلبية احتياجات الفئات الضعيفة في أثناء عملية التكيف.
    Il envisage la possibilité que, dans de nombreux pays, le taux de croissance continue à se ralentir à l'avenir dans la mesure où la rigidité des structures et de graves déséquilibres entraveront le processus d'ajustement et limiteront l'expansion des marchés mondiaux. UN وبالنسبة لبلدان كثيرة، يدرس إمكانية أن تستمر معدلات نموها في التباطؤ في المستقبل نظرا ﻹعاقة التصلب الهيكلي والاختلال الواسع النطاق عملية التكيف وتقييد توسع اﻷسواق العالمية.
    Le processus d’ajustement s’accompagne de coûts qui sont supportés de façon disproportionnée par les femmes. UN ٣٣١ - تقترن عملية التكيف بتكاليف تتحملها المرأة بشكل غير متكافئ.
    Comme dans les cas de la Thaïlande et de la République de Corée, l’arrêt des crédits commerciaux a eu une influence négative sur le processus d’ajustement et de reprise. UN ١٦ - وكما حدث في حالتي تايلند وجمهورية كوريا، فقد كان لتلاشي التمويل التجاري تأثير سلبي على عملية التكيف والانتعاش.
    Dans l'affirmative, on appliquerait les conditions de Naples; sinon le processus d'ajustement se poursuivrait, renforcé de dispositions complémentaires prises par le Fonds au titre de la facilité d'ajustement structurel renforcée et la Banque mondiale au titre de divers programmes. UN وإذا كان الأمر كذلك طبقت شــروط نابولي، وإلا استمرت عملية التكيف بدعم يقدم بترتيبات إضافية يتخذها مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي وبرامج إضافية يقدمها البنك الدولي.
    le processus d'ajustement a gravement affecté les travailleurs des secteurs public et para-étatique, des sociétés privatisées et des entreprises en concurrence avec des produits importés. UN وقد أثرت عملية التكيف تأثيرا شديدا على العمال في القطاع العام والقطاعات شبه الحكومية والشركات المحولة إلى القطاع الخاص والمشاريع المتنافسة على الواردات.
    37. le processus d'ajustement et de restructuration mis en place au lendemain de la crise économique du début des années 80 n'est pas encore terminé. UN ٣٧ - لم تكتمل بعد عملية التكيف وإعادة الهيكلة التي أعقبت اﻷزمة الاقتصادية في مستهل الثمانينات.
    le processus d'ajustement a gravement affecté les travailleurs des secteurs public et para-étatique, des sociétés privatisées et des entreprises en concurrence avec des produits importés. UN وقد أثرت عملية التكيف تأثيرا شديدا على العمال في القطاع العام والقطاعات شبه الحكومية والشركات المحولة إلى القطاع الخاص والمشاريع المتنافسة على الواردات.
    37. le processus d'ajustement et de restructuration mis en place au lendemain de la crise économique du début des années 80 n'est pas encore terminé. UN ٣٧ - لم تكتمل بعد عملية التكيف وإعادة الهيكلة التي أعقبت اﻷزمة الاقتصادية في مستهل الثمانينات.
    Le Comité recommande que le PNUD mène à bien le processus d'ajustement de tous les documents comptables des bureaux de pays qui s'y rapportent pour que la valeur du matériel durable soit conforme à la nouvelle règle adoptée en la matière. UN 33 - ويوصي المجلس بأن يكمل البرنامج الإنمائي عملية تعديل جميع سجلات المعدات غير القابلة للاستهلاك في المكاتب القطرية لجعل قيمتها متمشية مع السياسة المنقحة للمعدات غير القابلة للاستهلاك.
    Les pays dont la balance des paiements est excédentaire assument la responsabilité particulière de maintenir un taux d'expansion économique adéquat et d'ouvrir suffisamment leurs marchés pour faciliter le processus d'ajustement concernant la balance des paiement des pays déficitaires. UN أما البلدان التي لها فائض في ميزان المدفوعات، فتتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في توسيع نطاق اقتصادها بخطى ملائمة وفتح أسواقها المحلية بقدر كاف لمساعدة البلدان التي تعاني من عجز في عملية تكييف ميزان مدفوعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more