Je demande instamment une fois encore aux États Membres de soutenir le processus d'appel global et le Plan de transition des Nations Unies pour la Somalie. | UN | وأحث الدول الأعضاء مرة أخرى على دعم عملية النداءات الموحدة وخطة الأمم المتحدة الانتقالية للصومال. |
Il est instamment demandé aux donateurs de trouver de meilleurs moyens d'exploiter ces ressources, éventuellement en les insérant dans le processus d'appel global. | UN | ويُحثّ المانحون على إيجاد طرق أفضل للاستفادة من هذه الموارد، ربما بتوجيهها عن طريق عملية النداءات الموحدة. |
le processus d'appel global devrait fixer des priorités plus précises, fondées sur les évaluations conjointes, la coordination et les activités. | UN | وينبغي أن تحدد عملية النداءات الموحدة أولويات أوضح، استنادا إلى التقييمات المشتركة والتنسيق والعمل. |
Le Comité permanent interorganisations et le processus d'appel global en constituent les principaux exemples. | UN | وتعد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة مثالين رئيسيين على ذلك. |
La peine de mort ne peut être appliquée qu'après que tout le processus d'appel a été épuisé devant nos tribunaux, et elle est soumise à de stricts principes directeurs et garanties. | UN | ولا يمكن تنفيذ حكم الإعدام إلا بعد استنفاد عملية الاستئناف أمام محاكمنا، وهو يخضع لضمانات ومبادئ توجيهية صارمة. |
le processus d'appel global en tant qu'outil efficace de coordination et de planification stratégique joue un rôle important dans le financement de l'aide humanitaire. | UN | وتؤدي عملية النداء الموحد، بوصفها أداة للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي والفعالية دورا مهما في تمويل المساعدة الإنسانية. |
Une fois qu'aura été obtenue la délégation de pouvoir en matière d'achats qui a été demandée, le processus d'appel d'offres sera lancé. | UN | ستبدأ عملية طلب تقديم العروض عند استلام سلطة الشراء المحلية. |
Le projet de résolution appelle à ce que l'on continue d'affiner le processus d'appel global pour en faire un instrument de planification stratégique et d'établissement des priorités. | UN | ويدعو مشروع القرار إلى مواصلة تطوير عملية النداءات الموحدة كأداة للتخطيط الاستراتيجي. |
Le processus d’appel unique lui-même est lié au processus du cadre stratégique. | UN | وترتبط عملية النداءات الموحدة ذاتها بعملية اﻹطار الاستراتيجي. |
Depuis son lancement en 1991, en tant que processus et qu'outil de coordination, le processus d'appel global a continuellement fait l'objet d'améliorations. | UN | 73 - ومنذ بداية عملية النداءات الموحدة والجهود متواصلة لتحسينها، كعملية وكأداة تنسيق وتطورت هذه العملية تطورا ذا شأن. |
Toutefois, les déclarations en faveur du processus lui-même doivent s'accompagner d'une coordination accrue entre les donateurs afin que la stratégie exposée dans le processus d'appel global fasse l'objet d'un large consensus. | UN | غير أنه ينبغي أن يصاحب إعلانات الدعم لعملية النداءات الموحدة ذاتها مزيد من التنسيق بين المانحين لكفالة وجود دعم واسع النطاق للاستراتيجية المبينة في عملية النداءات الموحدة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a été informé que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et ses partenaires du Comité permanent interorganisations s’efforcent de redresser cette tendance en prenant des mesures pour renforcer le processus d’appel unique. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وشركاءه في اللجنة الدائمة اتخذوا ما يلزم من خطوات، في محاولة لمواجهة هذا الاتجاه، لتعزيز عملية النداءات الموحدة. |
Le Bureau des services de contrôle interne est d’avis que le processus d’appel unique de 1998 représente une amélioration par rapport aux appels précédents pour ce qui est de l’organisation; cet avis a été confirmé par les pays donateurs interrogés. | UN | ٢٩ - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عملية النداءات الموحدة لعام ١٩٩٨ شهدت تحسنا بالمقارنة مع النداءات السابقة من حيث التنظيم؛ وقد أكد هذا اﻷمر البلدان المانحة التي جرت مقابلات فيها. |
À cette fin, ce dernier continuera de renforcer les mécanismes sur lesquels il s’appuie pour assumer ses fonctions de coordination, notamment le Comité permanent interorganisations, le Fonds central autorenouvelable d’urgence qu’il gère et le Processus d’appel unique qu’il perfectionnera. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، سوف يواصل تعزيز اﻵليات المتاحة لدعم ولايته التنسيقية بما في ذلك اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإدارة الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ، وتحسين عملية النداءات الموحدة. |
À cette fin, ce dernier continuera de renforcer les mécanismes sur lesquels il s’appuie pour assumer ses fonctions de coordination, notamment le Comité permanent interorganisations, le Fonds central autorenouvelable d’urgence qu’il gère et le Processus d’appel unique qu’il perfectionnera. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، سوف يواصل تعزيز اﻵليات المتاحة لدعم ولايته التنسيقية بما في ذلك اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإدارة الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ، وتحسين عملية النداءات الموحدة. |
Ces mesures concernent également le fonctionnement du Comité permanent interorganisations, les dispositions relatives à la coordination sur le terrain ainsi que le processus d'appel unique. | UN | وتلك التدابير تعالج أيضا قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بعملها وترتيبات التنسيق الميداني، وكذلك عملية النداءات الموحدة. |
Le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence, le processus d'appel commun et le Système d'alerte rapide complètent la structure existante et accroissent sa capacité de réaction. | UN | ويشكل الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، وعملية النداءات الموحدة، ونظام اﻹنذار المبكر تكملة للهيكل القائم من شأنها أن تعزز قدرته على الاستجابة. |
Au moment où le présent rapport est établi, le processus d'appel était entré dans sa dernière phase et l'ARC prévoyait d'arrêter ses décisions au cours du premier trimestre de 2002. | UN | ولدى كتابة هذا التقرير، كانت عملية الاستئناف قد بلغت مرحلتها النهائية، وكانت الوكالة التنظيمية للاتصالات تتوقع الانتهاء من اتخاذ قراراتها في الربع الأول من عام 2002. |
Récemment, des programmes relatifs aux mines ont été inclus dans le processus d'appel et, depuis cette année, ces activités ont été intégrées aux appels communs en faveur de l'Afghanistan, de l'Angola, de l'ex-Yougoslavie et de l'Iraq. | UN | وقد أدرجت مؤخرا برامج تتعلق باﻷلغام في عملية النداء الموحد. وفي عام ١٩٩٦، أدرجت أنشطة تتعلق باﻷلغام في النداءات الموحدة من أجل إفغانستان ويوغوسلافيا السابقة والعراق وأنغولا. |
le processus d'appel d'offres pour le recrutement du consultant chargé de la conception architecturale et technique, quoique ayant subi un léger retard, est quasiment achevé. | UN | وشارفت عملية طلب تقديم العروض للاستعانة بالاستشاري في التصميم المعماري والهندسي على الاكتمال، بالرغم من تأخرها بشكل طفيف. |
Dans le respect des principes énoncés à la règle 110.11 et sous réserve de la règle 110.15, les marchés sont passés sur la base d'une mise en concurrence effective et, à cette fin, le processus d'appel à la concurrence comporte, le cas échéant, les activités suivantes : | UN | تمشيا مع المبادئ الواردة في القاعدة 110-11 وباستثناء ما نص عليه في القاعدة 110-15، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة، حسب الاقتضاء، ما يلي: |