"le processus d'enquête" - Translation from French to Arabic

    • عملية التحقيق
        
    • عملية الاستقصاء
        
    • عملية التحقيقات
        
    • عملية التقصي
        
    le processus d'enquête était un facteur de stress et de confusion chez les femmes et les enfants. UN فبالنسبة للنساء والأطفال تسبب عملية التحقيق إجهادا وارتباكاً لديهم.
    :: le processus d'enquête doit être conçu de manière à accorder la priorité à la protection des témoins contre tout acte d'intimidation ou de violence; UN :: يجب أن تصمم عملية التحقيق بحيث تعطي الأولوية لحماية الشهود من التهديد وأعمال العنف.
    Le Paraguay applique des mesures de précaution pendant le processus d'enquête. UN وتطبِّق باراغواي تدابير تحوُّطية أثناء عملية التحقيق.
    Ces quatre phases définissent le processus d'enquête. UN وتحدد هذه المراحل الأربع للمنهجية عملية الاستقصاء.
    le processus d'enquête doit être juste, objectif et crédible. UN ينبغي أن تكون عملية التحقيقات عادلة وموضوعية وذات مصداقية.
    En troisième lieu, les officiers de police sont mêlés de si près aux enquêtes des coroners sur les morts en garde à vue que, du point de vue des organisations communautaires, ils contrôlent le processus d'enquête. UN وثالثاً فإن أعوان الشرطة متورطون في عدد هائل من جوانب تحقيقات قاضي الوفيات المشتبه فيها أثناء الاحتجاز بدرجة أن المنظمات المجتمعية لا تعتبرهم متحكمين بشكل فعال في عملية التحقيق.
    Le Président et le Vice-Président du CCI sont tenus informés des enquêtes en cours et de leurs avancées, et veillent à ce que le processus d'enquête soit mené en toute indépendance. UN 32 - ويحاط رئيس الوحدة ونائبه على الدوام علمًا بالتحقيقات الجارية وتقدّمها ويكفلان استقلالية عملية التحقيق كاملة.
    Évoquant les recommandations figurant au paragraphe 84 du rapport du Groupe d'experts, des délégations ont fait observer que le rôle des divers acteurs dans le processus d'enquête devrait être soigneusement examiné. UN 27 - تركيزا على التوصيات الواردة في الفقرة 84 من تقرير فريق الخبراء، لاحظت بعض الوفود أنه سيتعين النظر بعناية في دور مختلف العناصر الفاعلة في عملية التحقيق.
    Les ressources nécessaires à la mise en œuvre de leurs activités par les institutions et les acteurs engagés dans le processus d'enquête et de répression des faits de disparition forcée devraient en outre être mobilisées; UN :: وفضلاً عن ذلك، ينبغي التزويد بالموارد اللازمة لتنفيذ أنشطة المؤسسات والجهات الفاعلة المشتركة في عملية التحقيق في حالات الاختفاء القسري والمعاقبة عليها؛
    Aussi connaît-on mieux à présent les 14 affaires pour ce qui est du profil de chacune d'elles, l'état actuel de l'enquête et les mesures requises pour renforcer et accélérer le processus d'enquête. UN ونتيجة لذلك، أصبح هناك الآن فهم أفضل للقضايا الأربع عشرة من حيث سمات كل هجوم، والمرحلة الراهنة للتحقيق فيه، والخطوات اللازم اتخاذها لتعزيز عملية التحقيق والإسراع بها.
    Le Comité estime que la transparence et la participation aident à instaurer la confiance des victimes et des autres parties intéressées dans le processus d'enquête, y compris en confortant l'impression que des enquêtes crédibles et authentiques sont en cours. UN وترى اللجنة أن الشفافية والمشاركة تساعدان على بناء الثقة في عملية التحقيق في أعين الضحايا والأطراف الأخرى المعنية، فضلاً عن تعزيز الشعور بأن تحقيقات حقيقية موثوق بها جارية.
    Leur présence permet de réagir plus rapidement aux manquements signalés, facilite l'observation de la situation sur le terrain et la collecte de données sur les différentes affaires, et contribue à renforcer la confiance dont bénéficie le processus d'enquête. UN فوجودهم ييسر القيام بالمزيد من الاستجابات في الوقت المناسب للمسائل المبلغ عنها، ومراقبة بيئة البعثات، وجمع المعلومات الخاصة بكل قضية، ويبني الثقة في عملية التحقيق.
    Le Gouvernement a accompli des progrès louables dans le processus d'enquête et la poursuite de toutes les personnes soupçonnées d'être impliquées dans les violences qui ont suivi les élections. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً جديراً بالثناء في عملية التحقيق مع كل المشتبه بتورطهم في العنف بعد الانتخابات وملاحقتهم قضائياً.
    Très peu d'entités de contrôle interne affichent le processus d'enquête sur leur site Web en y joignant quelques mots d'explication permettant au personnel d'être informé au premier coup d'œil. UN وتنشر قلة قليلة من كيانات الرقابة الداخلية عملية التحقيق على موقعها الشبكي، شارحة لها بطريقة موجزة حتى يتمكن الموظفون من الإلمام بها بسرعة.
    Cependant, une fois qu'un État a ouvert une instruction, le Procureur devrait jouir de toute indépendance dans le processus d'enquête et l'État devrait concourir à ses recherches, selon la législation du pays. UN بيد أنه بمجرد أن تبدأ الدولة الاجراءات ، ينبغي للمدعي العام أن يتمتع بالاستقلال في عملية التحقيق وينبغي للدولة أن تتعاون معه في التحقيق ، وفقا للقوانين الوطنية .
    le processus d'enquête utilise une méthodologie criminalistique qui permet à un tribunal administratif du système des Nations Unies, à un tribunal national ou à tout autre décideur de faire fond sur les éléments de preuve recueillis qui peuvent servir de base à l'ouverture d'une action administrative ou autre. UN وتستخدم عملية التحقيق منهجية الطب الشرعي التي تتيح اعتماد محكمة إدارية تابعة للأمم المتحدة أو جهة أخرى من جهات صنع القرار على الأدلة المجموعة، وبوصفها أساساً ثابتاً على النحو الواجب لبدء إجراء إداري أو إجراء آخر.
    le processus d'enquête révisée a duré six mois de la sélection des pays retenus dans l'échantillon à la présentation des données; UN واستغرقت عملية الاستقصاء المنقح ستة أشهر بدءا من اختيار بلدان العينة إلى مرحلة عرض البيانات؛
    Les quatre phases définiraient le processus d'enquête. UN 12 - وتحدد هذه المراحل الأربع عملية الاستقصاء.
    b) Système d'observateurs du Conseil indépendant d'investigation des plaintes contre la police. Depuis avril 1996, des membres du Conseil ont pu suivre en tant qu'observateurs le processus d'enquête du Bureau des plaintes contre la police; UN )ب( مخطط مراقبي المجلس المستقل للشكاوى الموجهة ضد الشرطة - لقد أصبح في مقدور أعضاء المجلس المستقل منذ نيسان/أبريل ٦٩٩١ مراقبة عملية التحقيقات التي يقوم بها مكتب معالجة الشكاوى الموجهة ضد الشرطة؛
    La méthode a consisté à interroger les parties visées par l'étude − c'estàdire celles qui intervenaient dans le processus d'enquête: entreprises et leurs conseillers, groupements de consommateurs et associations professionnelles − concernant l'action de la Commission par rapport à une série d'indicateurs. UN وكانت المنهجية المطبقة هي استقصاء أصحاب المصلحة - أي أولئك المشاركون في عملية التقصي: الشركات المجيبة ومستشاروها، ومجموعات المستهلكين والرابطات التجارية - بشأن أداء اللجنة إزاء مجموعة من المؤشرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more