"le processus d'enregistrement des" - Translation from French to Arabic

    • عملية تسجيل
        
    le processus d'enregistrement des naissances a été étendu à tous les grands hôpitaux publics du pays. UN وعُممت عملية تسجيل الولادات على جميع المستشفيات العامة الرئيسية في البلد.
    le processus d'enregistrement des électeurs est actuellement en cours. UN وتجري الآن عملية تسجيل المصوتين المؤهلين.
    Selon le Ministère des réfugiés et personnes déplacées de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, le processus d'enregistrement des personnes déplacées et des réfugiées est en cours. UN وتعلن وزارة اللاجئين والمشردين في اتحاد البوسنة والهرسك أن عملية تسجيل اللاجئين والمشردين مستمرة.
    Elle a également noté des problèmes dus au manque de transparence concernant le processus d'enregistrement des déplacés. UN ولاحظت البعثة أن من دواعي القلق أيضا عدم الشفافية في عملية تسجيل المشردين داخليا.
    Le 26 octobre, le Ministère des affaires sociales avait annoncé qu'il faciliterait le processus d'enregistrement des ONG. UN وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت وزارة التضامن الاجتماعي أنها ستسهّل عملية تسجيل المنظمات غير الحكومية غير المسجلة.
    La traite des nouveau-nés reste malgré tout un problème et il faut encore simplifier le processus d'enregistrement des naissances afin de lutter contre cette pratique. UN ولا يزال الاتجار بالأطفال حديثي الولادة رغم كل شيء مشكلة قائمة وينبغي تبسيط عملية تسجيل الولادات لمكافحة هذه الممارسة.
    Au cours de la période considérée, la Commission a arbitré des différends entre partis politiques et a surveillé le processus d'enregistrement des électeurs. UN وخلال الفترة المستعرضة، توسطت اللجنة لفض منازعات بين أحزاب سياسية، ورصدت سير عملية تسجيل الناخبين.
    L'État partie devrait veiller à ce que chaque enfant soit enregistré immédiatement après la naissance et prendre des mesures, notamment de sensibilisation, pour faciliter le processus d'enregistrement des enfants dont les parents peuvent avoir des difficultés particulières pour présenter les papiers d'identité nécessaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تسجيل كل طفل فور ولادته وتتخذ تدابير، منها إذكاء الوعي، لتيسير عملية تسجيل أطفال من قد يجدون صعوبات خاصة في الاستظهار بوثائق الهوية اللازمة.
    L'État partie devrait veiller à ce que chaque enfant soit enregistré immédiatement après la naissance et prendre des mesures, notamment de sensibilisation, pour faciliter le processus d'enregistrement des enfants dont les parents peuvent avoir des difficultés particulières pour présenter les papiers d'identité nécessaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تسجيل كل طفل فور ولادته وتتخذ تدابير، منها إذكاء الوعي، لتيسير عملية تسجيل أطفال من قد يجدون صعوبات خاصة في الاستظهار بوثائق الهوية اللازمة.
    le processus d'enregistrement des naissances a été simplifié par la possibilité de saisir les renseignements relatifs à un nouveau-né dans un téléphone mobile préprogrammé, ces données étant ensuite transmises à une base de données spécifiques du registre de l'état civil. UN وجرى تبسيط عملية تسجيل المواليد عن طريق السماح بإدخال المعلومات المتعلقة بالطفل حديث الولادة في هاتف محمول مبرمج مسبقاً، يرسل البيانات إلى قاعدة بيانات السجل المدني.
    En Côte d'Ivoire, des allégations de fraude dans le processus d'enregistrement des électeurs et des différends concernant l'établissement de la liste électorale ont paralysé le processus électoral et suscité des doutes quant aux perspectives d'un règlement rapide et efficace de la crise. UN ففي كوت ديفوار، عطلت ادعاءات الغش في عملية تسجيل الناخبين والمنازعات حول وضع قائمة الناخبين في صيغتها النهائية العملية الانتخابية وأثارت الشكوك حول آفاق حل الأزمة في الوقت المناسب وبفعالية.
    Le FNUAP limitera la charge sur les bureaux de pays en transférant le processus d'enregistrement des recettes des bureaux vers le siège, du moins à titre provisoire. UN وسوف يُخفِّف الصندوق إلى الحد الأدنى العبء الذي تتحمله المكاتب القطرية وذلك بتحويل عملية تسجيل الدخل من الميدان إلى المقرّ وذلك، على الأقل، كإجراء مؤقت.
    Il faudrait simplifier et harmoniser le processus d'enregistrement des fournisseurs figurant déjà dans le fichier d'une autre organisation du système des Nations Unies. UN 58 - ونوهت بضرورة تبسيط وتنسيق عملية تسجيل الموردين المسجلين بالفعل لدى أي من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Ministère de la justice contrôle le processus d'enregistrement des organisations religieuses, la conformité de leurs activités avec la Constitution russe, leurs missions et leurs objectifs, comme la charte de ces organisations le prévoit. UN وتشرف وزارة العدل على عملية تسجيل المنظمات الدينية وانسجام أنشطتها مع الدستور الروسي ومع مهامها وأهدافها المنصوص عليها في أنظمتها الأساسية.
    Mettre en place des mécanismes visant à protéger les terres autochtones durant le processus d'enregistrement des titres collectifs de propriété et mener ce processus à terme; UN - إنشاء آليات لحماية أراضي السكان الأصليين في انتظار تسجيل سندات الملكية الجماعية وإتمام عملية تسجيل سندات الملكية الجماعية لأراضي السكان الأصليين؛
    le processus d'enregistrement des populations déplacées facilitera la couverture de leurs besoins urgents et permettra d'examiner leur demande d'asile sur une base collective, dans le respect de la définition du réfugié de la Déclaration de Carthagène. UN وستمكن عملية تسجيل السكان المشردين من تدعيم تلبية احتياجاتهم العاجلة والسماح بالنظر في طلبات اللجوء على أساس جماعي، مطبقةً تعريف قرطاجنة للاجئ.
    Elle a salué le fait que le processus d'enregistrement des organisations non gouvernementales avait été modifié et a indiqué que la révision de la loi relative aux médias était une évolution positive. UN ورحب المركز بالتغييرات التي من المزمع إدخالها على عملية تسجيل المنظمات غير الحكومية وأشار إلى أن المراجعة الجارية لقانون وسائط الإعلام تشكل خطوة إيجابية.
    Cependant, en augmentant le nombre de bureaux d'enregistrement, le Gouvernement a facilité le processus d'enregistrement des mariages et des divorces. UN وفي الوقت نفسه، نجحت حكومة أفغانستان في جعل عملية تسجيل حالات الزواج والطلاق أكثر سهولة عن طريق زيادة عدد مكاتب التسجيل.
    Des cours de renforcement des capacités des représentantes du Gouvernement en ce qui concerne le processus d'enregistrement des naissances sont organisés tous les six mois par le MWCSD et le Bureau des naissances, des décès et des mariages. UN والتدريبات على بناء القدرات في عملية تسجيل المواليد تُجريها للممثلات وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية ومكتب المواليد والوفيات والزواج كل ستة أشهر.
    Il est en outre préoccupé par l'omniprésence de la corruption dans le processus d'enregistrement des naissances et par l'inadéquation et l'incohérence des services d'enregistrement fournis par l'État partie qui en résultent, particulièrement dans les zones rurales et marginales. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لتفشي الفساد في عملية تسجيل الولادات وما ينجم عن ذلك من قصور وعدم اتساق خلال توفير خدمات التسجيل في الدولة الطرف، لا سيما في المناطق النائية والمعزولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more