le processus d'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme n'était pas terminé. | UN | فلم تنتهِ بعد عملية مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
C'était sans doute l'une des raisons pour lesquelles le processus d'harmonisation des lois avec les conventions internationales était parfois très complexe en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد يكون هذا الأمر أحد الأسباب التي تجعل في بعض الأحيان عملية مواءمة القوانين في البوسنة والهرسك مع الاتفاقيات الدولية عملية معقدة للغاية. |
Par ailleurs, la codification du droit personnel islamique assurerait protection aux femmes durant le processus d'harmonisation de l'appareil législatif. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تدوين قانون الأحوال الشخصية الإسلامي سيوفر الحماية للمرأة من خلال عملية المواءمة بين التشريعات. |
Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir des informations actualisées sur le processus d'harmonisation dans le cadre du prochain projet de budget d'appui biennal. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية لاستكمالات عملية المواءمة في سياق ميزانية الدعم لفترة السنتين المقبلة. |
Au niveau des institutions, le processus d'harmonisation est déjà en œuvre. | UN | وعلى صعيد المؤسسات، أُجرِيَت عملية التنسيق بالفعل. |
Par approche sectorielle, l'on entend le processus d'harmonisation des activités menées dans un secteur et de l'approche suivie, mais pas nécessairement les modalités de leur financement. | UN | إذ يشير أي نهج قطاعي شامل إلى عملية مواءمة قطاع ما مع النهج البرنامجي المتبع، لكنه لا يشير بالضرورة إلى وسيلة التمويل. |
Il regrette que depuis l'examen du dernier rapport de l'État partie en 1996, le processus d'harmonisation du droit interne avec le Pacte n'ait pas été achevé. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد. |
Il regrette que depuis l'examen du dernier rapport de l'État partie en 1996, le processus d'harmonisation du droit interne avec le Pacte n'ait pas été achevé. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد. |
Il regrette que depuis l'examen du dernier rapport de l'État partie en 1996, le processus d'harmonisation du droit interne avec le Pacte n'ait pas été achevé. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد. |
195. Le Directeur exécutif adjoint a déclaré que le Fonds était résolu à mener à bien dès que possible le processus d'harmonisation de la présentation des budgets. | UN | ١٩٤ - وأشار نائب المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق ملتزم بإكمال عملية مواءمة الميزانيات في أقرب وقت ممكن. |
195. Le Directeur exécutif adjoint a déclaré que le Fonds était résolu à mener à bien dès que possible le processus d'harmonisation de la présentation des budgets. | UN | ١٩٥ - وأشار نائب المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق ملتزم بإكمال عملية مواءمة الميزانيات في أقرب وقت ممكن. |
La Directrice générale a signalé que le Groupe des Nations Unies pour le développement étudiait les moyens d'accélérer le processus d'harmonisation. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية تقوم باستعراض الطريقة التي تمكﱢن اﻵن من التعجيل في عملية المواءمة. |
Avant même l’introduction de la monnaie unique, les restrictions commerciales et financières à l’intérieur de l’Union européenne ont progressivement disparu et le processus d’harmonisation a considérablement atténué les différences macroéconomiques entre les pays. | UN | وحتى قبل العمل بالعملة الواحدة، ألغيت القيود على التجارة ورأس المال داخل الاتحاد اﻷوروبي تدريجيا وقللت عملية المواءمة من الفوارق بين البلدان في ميدان الاقتصاد الكلي بدرجة كبيرة. |
23. le processus d'harmonisation a également permis de définir des mesures spécifiques et tangibles propres à faciliter la coopération entre les institutions. | UN | ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات. |
le processus d'harmonisation a ses limites en raison des différences entre les diverses institutions touchant les mandats, les types d'activité et les structures. | UN | وقال إن عملية التنسيق والتوفيق لها حدود بسبب الخلافات بين الوكالات من حيث الولايات المسندة لها ونماذج أعمالها وهياكلها. |
106. Certaines délégations ont exprimé la crainte que l'UNICEF ne perde son identité spécifique dans le processus d'harmonisation. | UN | ١٠٦ - وأبدت بعض الوفود تخوفها من احتمال أن تفقد اليونيسيف هويتها المميزة في خضم عملية التنسيق هذه. |
Certaines délégations ont demandé à ce propos que le processus d'harmonisation soit accéléré et renforcé. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح البعض أن يتم التعجيل بعملية المواءمة وتعزيزها. |
7. le processus d'harmonisation des cycles de programmation des fonds et programmes des Nations Unies est entrepris sous les auspices du sous-groupe de l'harmonisation du Groupe consultatif mixte des politiques, au sein duquel le PNUD est chargé de coordonner les efforts d'harmonisation dans les pays d'Asie et du Pacifique. | UN | ٧ - يجري القيام بعملية التوفيق بين دورات البرمجة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة تحت إشراف الفريق الفرعي المعني بالتوفيق والتابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وضمن هذا الفريق تقع على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولية تنسيق الجهد في بلدان آسيا والمحيط الهادئ. |
Néanmoins, le processus d'harmonisation par le biais de négociations individuelles successives a des limites. | UN | ولكن يجب التأكيد على أن عملية تحقيق الاتساق من خلال مفاوضات تتناول كل اتفاق استثمار دولي على حدة هي عملية لها حدودها. |
8. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'achever le processus d'harmonisation de sa législation nationale avec le Protocole facultatif. | UN | 8- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة واستكمال عملية توفيق تشريعاتها الوطنية مع البروتوكول الاختياري. |
c) Accélérer le processus d'harmonisation et de mise en conformité de la législation nationale avec les textes internationaux ratifiés par la Guinée, en particulier la finalisation et l'adoption de la loi pénalisant la torture ; | UN | (ج) التعجيل بعملية تنسيق التشريع الوطني وتطابقه مع النصوص الدولية التي صدقت غينيا عليها، لا سيما وضع اللمسات الأخيرة على قانون تجريم التعذيب واعتماده؛ |
À cette fin, un moyen de surmonter les difficultés susmentionnées pourrait être d'appuyer le processus d'harmonisation en cours entre États parties à l'échelle régionale ou sous-régionale, ce qui permettrait d'élaborer des mesures efficaces de coopération internationale et interrégionale. | UN | ومن السبل التي يمكن انتهاجها لدى القيام بذلك للتغلب على بعض التحديات المذكورة أعلاه دعم عمليات المواءمة القائمة فيما بين الدول الأطراف داخل المنطقة أو المنطقة الفرعية ذاتها، لأنَّ ذلك يكفل نشوء تدابير تعاون دولي وعبر إقليمي فعالة. |