Ce processus de réforme doit rester sensible au principe de l'égalité souveraine de tous les États dans le processus décisionnel. | UN | لكن عملية الإصلاح يجب أن تبقى مراعية للمبدأ الأساسي المتمثل في المساواة السيادية للدول في عملية صنع القرار. |
Il faut s'attacher davantage à assurer la transparence dans le processus décisionnel concernant la question des immunités. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لضمان الشفافية في عملية صنع القرار في موضوع الحصانات. |
Les délégations espéraient que cet arrangement permettrait d'intégrer l'évaluation dans le processus décisionnel. | UN | وتوقعت الوفود أن تؤدي هذه الترتيبات إلى إدراج التقييم في صلب عملية صنع القرار. |
La connaissance scientifique peut promouvoir les objectifs du développement durable au niveau des pays et faciliter le processus décisionnel. | UN | وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات. |
Pour cela, il convient que les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police puissent se faire entendre davantage dans le processus décisionnel, à tous les niveaux des opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه تحقيقا لهذه الغاية يتعين على البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة أن يكون لها صوت أقوى كثيرا في عملية اتخاذ القرارات في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
le processus décisionnel doit être inclusif et garantir la cohérence. | UN | ويجب أن تكفل عملية اتخاذ القرار الاتساق والشمولية. |
Preuve de l'utilisation des informations contenues dans les examens dans le processus décisionnel. | UN | وجود شواهد على استخدام المعلومات المستقاة من الاستعراضات في عملية صنع القرارات. |
Les délégations espéraient que cet arrangement permettrait d'intégrer l'évaluation dans le processus décisionnel. | UN | وتوقعت الوفود أن تؤدي هذه الترتيبات إلى إدراج التقييم في صلب عملية صنع القرار. |
Les délégations espéraient que cet arrangement permettrait d'intégrer l'évaluation dans le processus décisionnel. | UN | وتوقعت الوفود أن تؤدي هذه الترتيبات إلى إدراج التقييم في صلب عملية صنع القرار. |
En sa qualité de pays contributeur de troupes, la Zambie est préoccupée par le processus décisionnel et les mandats des missions de maintien de la paix. | UN | وبوصف زامبيا أحد البلدان المساهمة بقوات، فإنها تود أن تعرب عن قلقها إزاء عملية صنع القرار وولايات بعثات حفظ السلام. |
Le Canada estime que le processus décisionnel intégré basé sur des principes scientifiques est un élément primordial pour assurer la durabilité des ressources marines. | UN | وتعتبر كندا أن عملية صنع القرار المتكاملة القائمة على العلم هي مكوّن رئيسي لكفالة استدامة موارد المحيطات. |
En outre, le rôle des parlements nationaux dans le processus décisionnel doit être renforcé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن دور البرلمانات الوطنية في عملية صنع القرار ينبغي تعزيزه. |
Pour résoudre ces problèmes, il faut intégrer les femmes dans le processus décisionnel et incorporer une perspective sexospécifique dans les efforts déployés à l'échelon national et international pour lutter contre la pauvreté. | UN | وقالت إن حلول هذه المشاكل يجب أن تتم باشتراك المرأة في عملية صنع القرار وبإدخال منظور الجنسين كعنصر أساسي في الجهود الوطنية والدولية المبذولة للقضاء على الفقر. |
Les considérations relatives aux incidences et aux risques climatiques sont incorporées dans le processus décisionnel des autorités locales | UN | ترسيخ تأثيرات المناخ ومخاطره في عملية اتخاذ القرارات من جانب المجلس |
En outre, la liaison entre l'information produite et le processus décisionnel n'apparaît pas clairement. | UN | بالإضافة إلى أن صلة الوصل بين المعلومات المتاحة وبين عملية اتخاذ القرارات لم تكن واضحة. |
le processus décisionnel de la Commission s’en trouverait considérablement retardé. | UN | وسوف يؤدي هذا إلى إبطاء عملية اتخاذ القرارات من جانب اللجنة بصورة كبيرة. |
Deuxièmement, le processus décisionnel devrait être transparent. | UN | ثانيــا، يجب أن يوجد وضوح في عملية اتخاذ القرار من جانب المجلس. |
Nombre de recommandations du CST sur les avis scientifiques fournis pour le processus décisionnel de la Convention. | UN | عدد توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المشورة العلمية المقدمة خلال عملية اتخاذ القرار في إطار الاتفاقية. |
ii) le processus décisionnel interne, les allocations budgétaires et les processus de contrôle permettent de prendre des mesures efficaces contre ces incidences; | UN | أن تتيح عملية صنع القرارات الداخلية ومخصصات الميزانية وعمليات الرقابة التصدي الفعال لتلك الآثار. |
Pour l'instant, le processus décisionnel souffre d'une fragmentation sectorielle et les différentes composantes du grand effort de développement ne sont pas reliées entre elles. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن عملية صنع القرارات مقسمة قطاعيا ولا يوجد رابط بين المكونات المختلفة لجدول أعمال التنمية. |
Les objectifs de la régionalisation consistent à rapprocher le plus possible le processus décisionnel du point d'exécution. | UN | والهدف من إضفاء الطابع الإقليمي هو جعل عمليات صنع القرار والدعم قريبة قدر الإمكان من نقاط الأداء. |
Les vues exprimées pendant les débats d'orientation devraient ensuite être prises en compte dans le processus décisionnel qui suivra. | UN | ويتعين حينئذ أن تراعي اﻵراء المعرب عنها في المناقشات التوجيهية في عمليات اتخاذ القرار اللاحقة. |
2013 : Aborder les stéréotypes qui entravent la concrétisation de l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, notamment dans le processus décisionnel | UN | 2013: التصدي للقوالب النمطية التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك في مجال اتخاذ القرار |
le processus décisionnel était non démocratique et injuste, largement déterminé par les pays développés. | UN | وعملية صنع القرار غير ديمقراطية وغير عادلة إذ تحددها البلدان المتقدمة النمو إلى حد كبير. |
Premièrement, le processus décisionnel qui régit les activités opérationnelles est vertical. | UN | أولا، تسير عمليات صنع القرارات في الأنشطة التنفيذية في خطوط عمودية. |