La communauté internationale devrait soutenir le processus de coopération économique des pays africains. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد عملية التعاون الاقتصادي للبلدان الافريقية. |
Le Rapporteur spécial a également lancé le processus de coopération avec différentes organisations de la société civile travaillant sur les questions relevant de son mandat. | UN | كما باشر المقرر الخاص عملية التعاون مع شتى منظمات المجتمع المدني العاملة في الشؤون ذات الصلة بولايته. |
La teneur du projet de résolution cherche fondamentalement à élargir le processus de coopération et de collaboration entre le système des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes. | UN | إن مضمون مشروع القرار يسعى بصفة أساسية إلى زيادة تطوير عملية التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية. |
Ils ont aussi mis l'accent sur la nécessité de rendre le processus plus transparent, de renforcer le rôle des coprésidents et de resserrer la coopération entre le processus de coopération d'Europe du Sud-Est et le Bureau du Coordonnateur spécial. | UN | وأكدوا، أيضا، ضرورة زيادة شفافية العملية وتعزيز دور رئيسيها وتوطيد التعاون بين عملية التعاون ومكتب المنسق الخاص. |
Fait plus important encore, la Serbie préside le processus de coopération d'Europe du Sud-Est, l'initiative la plus importante de notre région. | UN | والأهم، أنها تتجسد أيضا في رئاسة صربيا لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، أهم مبادرات منطقتنا. |
Actuellement, la Bulgarie assume la présidence de deux organisations régionales : l'Initiative de l'Europe centrale et le processus de coopération d'Europe du Sud-Est. | UN | وترأس بلغاريا الآن منظمتين إقليميتين، هما: مبادرة وسط أوروبا وعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا. |
Conformément à la volonté des dirigeants des États membres de renforcer et d'élargir le processus de coopération, le Conseil suprême a examiné les recommandations et les rapports émanant du Conseil ministériel et s'est prononcé sur les questions qui y étaient soulevées ainsi qu'il suit : | UN | وانطلاقاً من حرص قادة دول المجلس على تعزيز مسيرة التعاون المشترك ، والدفع بها إلى آفاق أرحب وأشمل، استعرض المجلس الأعلى توصيات وتقارير المتابعة، المرفوعة من المجلس الوزاري، واتخذ القرارات اللاّزمة بشأنها، وذلك على النحو التالي: |
:: Participation à 6 conférences et initiatives bilatérales et multilatérales telles que le processus de coopération pour le Sud-Est européen | UN | :: المشاركة في ستة مؤتمرات ثنائية ومتعددة الأطراف ومبادرات، من قبيل عملية التعاون بين بلدان جنوب شرق أوروبا |
Participation à 6 conférences et initiatives bilatérales et multilatérales telles que le processus de coopération d'Europe du Sud-Est | UN | المشاركة في 6 مؤتمرات ومبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف من قبيل عملية التعاون لجنوب شرق أوروبا |
Un exemple convaincant d'une collaboration politique entre les pays de la région est le processus de coopération en Europe du Sud-Est. | UN | ومن بين الأمثلة المقنعة على التعاون السياسي بين بلدان تلك المنطقة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا. |
le processus de coopération d'Europe du Sud-Est | UN | رسالة بشأن عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا |
Ainsi, l'échange informel d'informations entre agents de liaison au sein des services judiciaires et du ministère public contribue à accélérer le processus de coopération. | UN | وعلى سبيل المثال، يساعد تقاسم المعلومات بصورة غير رسمية من خلال موظفي الاتصال التابعين لجهازَيْ النيابة العامة والقضاء على تسريع عملية التعاون. |
En accord avec le concept d'appropriation régionale, le rôle clef est aujourd'hui bien assumé par le processus de coopération d'Europe du Sud-Est. | UN | ووفقاً لمفهوم الملكية الإقليمية، تقوم عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا الآن بالدور الرئيسي. |
Elle encourage sincèrement le processus de coopération régionale en se montrant un partenaire actif de toutes les initiatives entreprises en Europe du Sud-Est. | UN | وهي تشجع جديا عملية التعاون الإقليمي بمشاركتها النشطة في جميع المبادرات المتخذة في جنوب شرق أوروبا. |
167. le processus de coopération technique, outre son rôle d'assistance, a toujours été envisagé comme un moyen d'éducation. | UN | ١٦٧ - وقد ظلت عملية التعاون التقني تعتبر دائما وسيلة للتعلم، فضلا عن تقديم الخدمات. |
Je voudrais rappeler la période d'après la deuxième guerre mondiale, l'époque où la Yougoslavie a joué, pendant des années, le rôle crucial dans le processus de coopération européenne et de lutte pour le dépassement de la division en blocs. | UN | وأود فقط أن أشير الى فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية حين أدت يوغوسلافيا، طيلة سنوات، دورا أساسيا في عملية التعاون اﻷوروبي وفي الكفاح من أجل التغلب على الانقسامات التي سببتها التكتلات. |
La Bulgarie est l'un des pays qui ont lancé le processus de coopération et de coordination entre l'Organisation des Nations Unies et la Conférence pour la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et elle a toujours encouragé sa promotion. | UN | ولقد كانت بلغاريا من أوائل الداعين الى عملية التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وما برحت تؤيد باستمرار تعزيزها. |
le processus de coopération politique et d'intégration économique de l'Amérique centrale, renouvelé à Esquípulas en 1987, est de plus en plus dynamique et ne cesse d'englober de nouveaux domaines d'activité. | UN | إن عملية التعاون السياسي والتكامل الاقتصادي في أمريكا الوسطى التي بدأت من جديد في اسكيبولاس في عام ١٩٨٧ تواصل اكتساب الزخم، والامتداد إلى مجالات جديدة. |
PROPOSITIONS RELATIVES AUX PROCHAINES MESURES À PRENDRE POUR FACILITER le processus de coopération RÉGIONALE POUR LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME ET LES ÉVENTUELS ARRANGEMENTS RÉGIONAUX | UN | مقترحات بشأن الخطوات التالية الواجب اتخاذها لتسهيل عملية التعاون الإقليمي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واتخاذ الترتيبات الإقليمية الممكنة |
Il est également reconnu dans les faits que c'est à la communauté internationale — pays donateurs et institutions internationales — qu'incombe dans une large mesure le processus de coopération technique. | UN | لكن في الواقع، من المسلم به بالدرجة نفسها أن المسؤولية الكبرى عن عملية التعاون التقني يجب أن يتحملها المجتمع الدولي، الذي يضم البلدان المانحة والمؤسسات الدولية. |
À cet égard, l'AIEA a déjà démontré qu'elle était non seulement un coordinateur, mais également une authentique force motrice dans le processus de coopération internationale. | UN | وفي هذا الصدد أثبتت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالفعل أنها ليست مجرد منسق، بل أيضا قوة دافعة حقيقية لعملية التعاون الدولي. |
Des mécanismes de coopération régionale comme le processus de coopération d'Europe du Sud-Est, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, le Conseil de coopération régionale et d'autres resserrent nos liens de partenariat. | UN | فبرامج التعاون الإقليمي، وعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، ومنظمة التعاون الاقتصادي في البحر الأسود، ومجلس التعاون الإقليمي وغيرها تجعلنا نعمل معا بشكل أوثق بوصفنا شركاء. |
Le Conseil suprême a passé aussi en revue le processus de coopération au moyen des rapports et recommandations du Conseil ministériel, des comités ministériels et du Secrétariat en la matière et a décidé de prendre note des rapports de suivi dont il était saisi et d'adopter l'ensemble des lois (et règlements) dans les différents domaines d'action commune. | UN | كما استعرض المجلس الأعلى مسيرة التعاون المشترك من خلال ما رفع إليه من تقارير وتوصيات من المجلس الوزاري واللجان الوزارية والأمانة العامة بهذا الشأن وقرر الأخذ علما بتقارير المتابعة المعروضة عليه واعتماد كافة القوانين (النظم) في مختلف مجالات العمل المشترك. |
Il importe à présent d'adapter ce cadre aux changements considérables qui se sont produits dans le processus de coopération au service du développement, dont les mandats importants arrêtés par les organes délibérants auxquels on s'est référé précédemment, ainsi que la stagnation des ressources de base du PNUD et l'importance croissante de ses autres ressources. | UN | ويتحتم اﻵن تكييف هذا اﻹطار وفقا للتغييرات التراكمية الكثيرة التي جرت في بيئة التعاون اﻹنمائي، بما في ذلك الولايات التشريعية الهامة الموجزة فيما تقدم، فضلا عن ركود التمويل اﻷساسي الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتزايد أهمية التمويل غير اﻷساسي في الموارد الشاملة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |