"le processus de croissance" - Translation from French to Arabic

    • عملية النمو
        
    • بعملية النمو
        
    • اﻷساس اللازم للنمو
        
    • لعملية النمو
        
    La dévaluation de la monnaie pourrait être bénéfique et contribuer à relancer le processus de croissance. UN ويمكن لتخفيض قيمة العملة أن يكون مفيدا وأن يساعد على بدء عملية النمو.
    Les femmes et les jeunes, en particulier, devaient être davantage impliqués dans le processus de croissance. UN وتنبغي على الخصوص زيادة إدماج النساء والشباب في عملية النمو.
    Les femmes et les jeunes, en particulier, devaient être davantage impliqués dans le processus de croissance. UN وتنبغي على الخصوص زيادة إدماج النساء والشباب في عملية النمو.
    D'autre part, on a constaté que la demande intérieure privée commençait à jouer un rôle plus important dans le processus de croissance qu'en 1999. UN وفضلا عن ذلك، كان ثمة دليل على أن الطلب المحلي الخاص أصبح يقوم بدور في عملية النمو أكبر مما كان يقوم به في عام 1999.
    Mais le niveau négatif de l'épargne extérieure incite à interpréter prudemment le processus de croissance. UN بيد أن المستوى السلبي في المدخرات الخارجية هو نتيجة يتعين النظر فيها بروية عند تفسير عملية النمو.
    Si les profits ne sont pas réinvestis, le processus de croissance ralentira et l'inégalité pourra persister. UN فإذا لم تتم إعادة استثمار اﻷرباح فإن عملية النمو ستتباطأ مع استمرار التفاوت في الدخل.
    A cet égard, nous nous inquiétons de ce que le transfert inverse de ressources imputable au service de la dette ne freine le processus de croissance et de développement des pays en développement. UN كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Nous nous inquiétons de ce que le transfert inverse de ressources imputable au service de la dette ne freine le processus de croissance et de développement des pays en développement. UN كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية.
    À cet égard, nous nous inquiétons de ce que le transfert inverse de ressources imputable au service de la dette ne freine le processus de croissance et de développement des pays en développement. UN كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Toutes ces études et observations confirment le rôle stratégique de l'investissement public dans le processus de croissance. UN وتؤكد هذه الاستنتاجات الدور الاستراتيجي للاستثمار العام في عملية النمو.
    Plusieurs facteurs expliquent que les femmes soient beaucoup plus vulnérables que les hommes dans le processus de croissance et de développement: UN ثمة عوامل عديدة تفسر ضعف النساء الشديد مقارنة بالرجال في عملية النمو والتنمية:
    L'exclusion sociale touchant tout particulièrement les femmes, il était essentiel de créer des emplois décents grâce à la transformation structurelle pour inclure celles-ci dans le processus de croissance. UN ولاحظ أيضاً أن المرأة تتحمل عبء الإقصاء الاجتماعي وأن إيجاد فرص عمل لائق من خلال التحول الهيكلي أمر حاسم لإشراك المرأة في عملية النمو.
    le processus de croissance et de développement courrait le risque d'être stoppé, voire inversé, si le Gouvernement ne prenait pas les mesures voulues. UN وقد كان هناك خطر واضح يتمثل في تعرض عملية النمو والتنمية للتوقف أو حتى لأن تذهب في الاتجاه المعاكس لو لم تتخذ الحكومة
    Les gouvernements doivent intervenir pour faire en sorte que le processus de croissance soit plus équitable et que ses bienfaits soient largement partagés. UN ويتعين على الحكومات التدخل لجعل عملية النمو أكثر إنصافا وتشاطرا على نطاق واسع.
    L'une des caractéristiques de la réforme économique de l'Égypte est d'avoir réussi à atteindre ses objectifs économiques sans entraîner d'effets négatifs notables sur le plan social, le processus de croissance s'étant accompagné de la mise en place de filets de protection sociale qui ont aidé les groupes vulnérables. UN ومن الجوانب المتميزة في الإصلاح الاقتصادي في مصر أنها حققت نجاحاً هائلاً دون أضرار اجتماعية كبيرة، لأن عملية النمو صاحبتها شبكات أمان اجتماعي ساعدت الفئات الضعيفة.
    Notant avec satisfaction que dans un certain nombre de pays en développement, le processus de croissance économique a profité de l'accroissement récent des flux de capitaux privés internationaux, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عملية النمو الاقتصادي في عدد من البلدان النامية قد تأثرت إيجابيا بما حدث مؤخرا من زيادة في حجم تدفقات رأس المال الخاص الدولي،
    Notant avec satisfaction que dans un certain nombre de pays en développement, le processus de croissance économique a profité de l'accroissement récent des flux de capitaux privés internationaux, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عملية النمو الاقتصادي في عدد من البلدان النامية قد تأثرت إيجابيا بما حدث مؤخرا من زيادة في حجم تدفقات رأس المال الخاص الدولي،
    Premièrement, le processus de croissance rapide dans certains pays a entraîné des tensions politiques entre les pays en développement qui remportent des succès et les économies occidentales qui ont atteint leur plénitude. UN أولا، تسببت عملية النمو السريع في بعض البلدان في حدوث توترات سياسية بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الغربية الناضجة.
    Jusqu'aux politiques d'ajustement structurel des années 80, la plupart des pays en développement appliquaient, sous la direction de l'État, des stratégies visant à accélérer le processus de croissance. UN وحتى فترة الثمانينات التي اتسمت بسياسات التكيف الهيكلي، اتبع معظم البلدان النامية استراتيجيات موجهة من الدولة وتسعى للتعجيل بعملية النمو.
    L'étude externe sur l'opération Cartes de voeux et les opérations connexes (OCV) avait donné lieu à diverses recommandations utiles devant permettre à l'OCV de relancer le processus de croissance et de devenir une organisation commerciale plus efficace, ce qui permettrait à l'UNICEF de se doter des moyens voulus pour pouvoir mobiliser des fonds à plus long terme. UN وقالت إن الدراسة الخارجية لبطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها قدمت مجموعة مفيدة من التوصيات لعملية بطاقات المعايدة ﻹعادة وضع اﻷساس اللازم للنمو ولتصبح منظمة تجارية أكثر فعالية مما يؤمن بالتالي قدرات طويلة لجمع اﻷموال لليونيسيف.
    Il y est souligné en particulier la nécessité de concevoir une stratégie de développement pour une transformation structurelle durable, c'est-à-dire une transformation structurelle qui s'accompagne d'un découplage relatif entre le processus de croissance économique et l'utilisation des ressources avec les conséquences environnementales en découlant. UN ويشدد التقرير، بصورة خاصة، على الحاجة إلى وضع استراتيجية إنمائية للتحول الهيكلي المستدام، الذي يعرَّف بالتحول الهيكلي المصحوب بالفصل النسبي لعملية النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والأثر البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more