"le processus de développement dans" - Translation from French to Arabic

    • عملية التنمية في
        
    • العملية الإنمائية في
        
    • عملية التنمية من
        
    • عمليات التنمية في
        
    le processus de développement dans les pays affligés par ces maladies s'est complètement arrêté. UN وتوقفت تماما عملية التنمية في البلدان المتضررة من تلك الأمراض.
    < < i) Promotion et renforcement de la coopération régionale entre pays en développement et son impact sur le processus de développement dans le contexte de la globalisation; UN `1 ' تحسين وتعزيز التعاون الإقليمي بين البلدان النامية وأثره في عملية التنمية في إطار العولمة؛
    le processus de développement dans les pays africains pourrait être nettement accéléré si la communauté internationale appuyait les travaux de la Communauté. UN وسيزداد تسارع عملية التنمية في القارة اﻷفريقية إذا ما دعم المجتمع الدولي عمل الجماعة.
    C'est là un acte clairvoyant qui, on l'espère, pourrait permettre de doper le processus de développement dans le continent. UN ويشكل ذلك عملا ينم عن بعد النظر، ونأمل أنه سيمكن من تعزيز العملية الإنمائية في القارة.
    L'expérience acquise au cours de cette décennie sur le processus de développement dans mon pays a montré que l'éducation et la formation des jeunes sont les clefs pour parvenir au succès. UN وتجربة العقد التي شهدتها عملية التنمية في بلدي أثبتت أن تعليم الشباب وتدريبهم هما مفتاح النجاح.
    L'absence d'enseignement de base et les bas niveaux d'alphabétisation des adultes continuent d'entraver le processus de développement dans tous les domaines. UN وما زال الافتقار الى التعليم اﻷساسي وانخفاض مستويات إلمام الراشدين بالقراءة والكتابة يعرقل عملية التنمية في جميع مجالاتها.
    L'Iraq devait accomplir les tâches traditionnelles qu'exige le processus de développement dans tout pays en développement tout en recherchant les moyens de mettre en place des plans destinés à alléger les effets destructeurs que provoque cet embargo dans tous les domaines de notre vie. UN إذ أن عليه أن يتصـدى للمهمات التقليدية التي تتطلبها عملية التنمية في بلد نام من جهة، وعليه أن يبتكر الخطــط التــي مــن شأنها أن تخفف من اﻵثار المدمرة لهذا الحصار في جميـــع مرافق الحياة.
    103. On continue de débattre des facteurs qui conditionnent le processus de développement dans le monde moderne. UN ١٠٣ - وقال إن الجدل قد تواصل حول العوامل التي تحدد عملية التنمية في العالم الحديث.
    Se déclarant gravement préoccupés par l'absence évidente de volonté politique des pays développés, ils ont demandé instamment à ces derniers de s'engager de nouveau à financer le processus de développement dans les pays en développement. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الافتقار الواضح إلى اﻹرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. وفي هذا الصدد، حثوا هذه البلدان على تجديد التزامها بتمويل عملية التنمية في البلدان النامية.
    Quand enfin le Koweït prétend que l'Iraq entrave le processus de développement dans la région, on est en droit de lui demander le compte des sommes qu'il dépense pour déstabiliser l'Iraq et la région. UN واختتم بقوله إن الكويت حين تدعي أن العراق يعيق عملية التنمية في المنطقة، يحق لنا سؤالها عن رقم المبالغ التي تنفقها على زعزعة استقرار العراق والمنطقة.
    Cependant, au-delà des progrès remarquables et incontestables réalisés dans le monde, bien d'autres choses se sont passées depuis : la guerre froide a pris fin, sans que cette fin ne conforte le processus de développement dans les pays du Sud, et en particulier en Afrique, où la paupérisation a fait des avancées dans un contexte économique et social en dégradation. UN مـع ذلــك، وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي لا يجادل أحد في أنــه تحقق في كل مكان في العالم، حدثت أشياء أخرى كثيرة. فقد انتهت الحرب الباردة دون أن يساعد ذلك كثيرا عملية التنمية في بلدان الجنوب، وبالذات في افريقيا التي استفحل فيها الفقر في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية متدهورة.
    L'absence d'enseignement de base et les bas niveaux d'alphabétisation des adultes continuent d'entraver le processus de développement dans tous les domaines. UN وما زال الافتقار الى التعليم اﻷساسي وانخفاض مستويات إلمام الراشدين بالقراءة والكتابة يعرقل عملية التنمية في جميع مجالاتها.
    :: Absence de paix et de sécurité : la dernière décennie a été le théâtre d'un certain nombre de guerres et de différends politiques qui ont entravé le processus de développement dans la région arabe; UN :: انعدام السلم والأمن، حيث شهد العقد الماضي عددا من الحروب والنزاعات السياسية التي أعاقت عملية التنمية في المنطقة العربية.
    Le Ministère du développement local est chargé de renforcer le système de gouvernance locale, de faciliter le processus de développement dans les zones reculées et des programmes d'atténuation de la pauvreté grâce à la mobilisation sociale. UN ووزارة التنمية المحلية هي المسؤولة عن تعزيز نظام الإدارة المحلية وتيسير عملية التنمية في المناطق النائية وبرامج التخفيف من حدة الفقر عن طريق التعبئة الاجتماعية.
    À Bangkok, les représentants de nombreux pays en développement ont évoqué à plusieurs reprises les difficultés à gérer le processus de développement dans un environnement économique international qui se mondialise et qui change rapidement. UN وفي بانكوك أشار ممثلو العديد من البلدان النامية مراراً وتكراراً إلى مصاعب إدارة عملية التنمية في بيئة اقتصادية دولية متسارعة العولمة والتغيير.
    L'Accord national est l'instrument directeur de politique publique, créé sur la base d'un large consensus national pour guider le processus de développement dans les 20 prochaines années. UN والاتفاق الوطني هو الصك التوجيهي للسياسات العامة المنبثق عن توافق وطني واسع النطاق في الآراء لتوجيه عملية التنمية في العشرين سنة القادمة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer le processus de développement dans les Caraïbes dans les domaines économique, social et environnemental, et resserrer la coopération entre la sous-région et l'Amérique latine UN هدف المنظمة: تعزيز عملية التنمية في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في منطقة البحر الكاريبي وتوطيد التعاون بين المنطقة دون الإقليمية وبلدان أمريكا اللاتينية
    L'objectif de ce programme était de fournir les connaissances nécessaires et de renforcer le processus de développement dans les zones touchées par l'accident de Tchernobyl, grâce à la coopération internationale et au bénévolat. UN وقد تمثل الهدف من البرنامج في توفير موارد معرفية وتعزيز العملية الإنمائية في المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل من خلال التعاون والعمل التطوعي على الصعيد الدولي.
    Il devrait cependant être possible, grâce à une collaboration internationale efficace, de faire en sorte que le processus de développement dans des pays tels que l'Éthiopie soit compatible avec la protection de l'environnement. UN ومع ذلك، من المفروض أن نضمن، قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي الفعال أن تكون العملية الإنمائية في بلدان مثل إثيوبيا غير مضرّة بالبيئة.
    Ces rapports permettent aux gouvernements et aux sociétés d'examiner le processus de développement dans la perspective du développement humain durable. UN وتوفر هذه التقارير للحكومات والمجتمعات وسيلة تمكنها من النظر في عملية التنمية من منظور التنمية البشرية المستدامة.
    Le Comité invite en outre l'État partie à adopter un train de mesures visant à réintégrer les femmes dans le processus de développement dans la République tchétchène de la Fédération de Russie. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد برامج تهدف إلى إعادة إدماج المرأة في عمليات التنمية في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more