"le processus de développement de" - Translation from French to Arabic

    • عملية التنمية
        
    • عملية تنمية
        
    • العملية الإنمائية
        
    • العملية الانمائية
        
    • والعملية الانمائية
        
    Nous remercions la communauté internationale, ainsi que les organisations et les gouvernements qui appuient le processus de développement de notre pays. UN ونشكر المجتمع الدولي والمنظمات والحكومات التي تدعم عملية التنمية في بلدنا.
    Diverses politiques et mesures ont alors été adoptées visant l'intégration des femmes dans le processus de développement de la Gambie. UN وبعد إنشاء المكتب والمجلس اعتُمدت سياسات وتدابير مختلفة لإدماج المرأة في عملية التنمية في غامبيا.
    Les guerres intermittentes et les risques potentiels qui en découlent ont eu sur le processus de développement de l'Asie occidentale un impact bien plus grand que sur les autres parties du monde. UN فالحروب المتقطعة والمخاطر المحتملة تركت بصمتها على عملية التنمية في منطقة غرب آسيا أكثر من أي جزء آخر من العالم.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus de développement de l'Afrique ne doit pas être négligé. UN ويتعين عدم التغاضي عن دور اﻷمم المتحدة في عملية تنمية افريقيا.
    Le PNUD joue le rôle de partenaire principal dans le processus de développement de la région et sa stratégie est liée à la fourniture de services de développement qui lui permettent de maintenir son importance dans les programmes de développement des gouvernements. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي بدور الشريك اﻷساسي في عملية تنمية هذه المنطقة، وترتبط استراتيجيته بتوفير الخدمات اﻹنمائية التي تتيح له إمكانية الاحتفاظ بأهميته بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الحكومية.
    3. L'investissement étranger direct (IED) peut jouer un rôle significatif dans le processus de développement de l'économie des pays d'accueil. UN 3- ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يؤدي دوراً بارزاً في العملية الإنمائية في الاقتصادات المضيفة.
    Ils ont estimé que cette quatorzième réunion était un événement historique, car elle constituait un jalon important dans le processus de développement de la Communauté. UN واعتبروا هذا الاجتماع الرابع عشر اجتماعا تاريخيا، ﻷنه يمثل معلما هاما من معالم العملية الانمائية في الاتحاد الكاريبي.
    379 (XVII) La mise en valeur des ressources naturelles dans le processus de développement de l'Amérique latine UN ٣٧٩ )د-١٧( الموارد الطبيعية والعملية الانمائية في أمريكا اللاتينية
    Les PME joueront un rôle essentiel dans le processus de développement de la sous-région Méditerranée orientale. UN وستؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة في منطقة شرق المتوسط دون الإقليمية دورا أساسيا في عملية التنمية.
    Il ne fait aucun doute que les migrants jouent un rôle important dans le processus de développement de tous les pays. UN لا شك في أن المهاجرين يؤدون دورا مهما في عملية التنمية في كل البلدان.
    L'atelier s'est penché sur le rôle que les sources d'énergie renouvelables sont appelées à jouer dans le processus de développement de la région. UN ناقشت الحلقة دور الطاقة المتجددة في عملية التنمية المستدامة في المنطقة.
    La principale question est maintenant de savoir comment galvaniser la CEA afin qu'elle puisse jouer son rôle de dirigeant dans le processus de développement de l'Afrique. UN والمسألة الرئيسية المطروحة اﻵن هي كيفية تعبئة جهود اللجنة الاقتصادية لافريقيا كي تقوم بدورها القيادي في عملية التنمية الافريقية.
    Il faut éviter que, faute d'assistance, le processus de développement de ces pays ne prenne du recul et que leur nombre n'augmente de ce fait. UN ويجب علينا ضمان ألا تتراجع عملية التنمية في تلك البلدان بسبب عدم المساعدة، الأمر الذي يمكن أن يزيد عدد أقل البلدان نموا.
    Le Nouvel Ordre du jour représente un accord unique en son genre entre les États africains et la communauté internationale, l'un et l'autre s'engageant à déployer des efforts considérables et spécifiques pour accélérer le processus de développement de l'Afrique. UN ويمثل البرنامج اتفاقاً فريداً بين الدول الأفريقية والمجتمع الدولي، مع التزام كلا الطرفين ببذل جهود محددة وبعيدة الأثر لتسريع عملية التنمية في أفريقيا.
    Au cours des dernières décennies en particulier, les fluctuations économiques ont pris une dimension planétaire et les pays en développement ont été davantage marginalisés dans le processus de développement de l'économie mondiale. UN وقال أن التقلبات الاقتصادية قد اتخذت أبعاداً فلكية، وازداد تهميش البلدان النامية في عملية التنمية الاقتصادية العالمية، خلال العقود الأخيرة.
    On peut noter également que les personnes âgées jouent un rôle important dans le processus de développement de nombreuses populations autochtones et que les projets communautaires réussis sont souvent ceux qui assurent la participation de tous les groupes sociaux et de toutes les classes d'âge. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن المسنين ينهضون بدور هام في عملية التنمية التي يقوم بها العديد من السكان الأصليين، وأن نجاح مشاريع المجتمعات المحلية كثيراً ما يكفل مشاركة كل الفئات الاجتماعية والعمرية.
    Il s'agit là de composantes fondamentales qui influent sur le processus de développement de la société, et sur l'aboutissement des politiques et des programmes et projets des organismes internationaux et nationaux. UN والمقصود هنا العوامل الأساسية التي تؤثر على عملية تنمية المجتمع، وعلى نتيجة سياسات وبرامج ومشاريع الهيئات الدولية والوطنية.
    Cette grande institution joue un rôle vital dans le processus de développement de ses Membres et reste l'Organisation mondiale la mieux placée pour répondre aux besoins mondiaux les plus pressants et contribuer à trouver des solutions à cet égard. UN وتؤدي هذه المؤسسة الهامة دورا حيويا في عملية تنمية أعضائها ولا تزال هي المنظمة العالمية الأقدر على التصدي لاحتياجات العالم الملحة ولمساعدته على إيجاد حلول لها.
    Plusieurs délégations ont souligné que les activités de renforcement des capacités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer revêtaient une importance capitale pour le processus de développement de bon nombre de pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. UN 34 - أكدت عدة وفود أن أنشطة بناء القدرات في شؤون المحيطات وقانون البحار تكتسي أهمية قصوى في عملية تنمية العديد من الدول النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La démarche de la TICAD a fait apparaître des moyens nouveaux pour faire face aux difficultés que connaît l'Afrique, et elle a par là même diversifié et dynamisé le processus de développement de tout le continent. UN ونتيجة لذلك، فإن عملية مؤتمر طوكيو باقتراحها سبلا إضافية للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا، أضفت على العملية الإنمائية للقارة الأفريقية روح التنوع والحركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more