le processus de la Conférence internationale liait étroitement le problème des réfugiés à celui des rapatriés et des personnes déplacées. | UN | وربطت عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى بين مشاكل اللاجئين ومشاكل العائدين والمشردين. |
Pour le Zimbabwe, le processus de la Conférence internationale sur la population et le développement a souligné l'importance des liens et du partenariat qui pouvaient être établis avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | وتعتقد زمبابوي أن عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أظهرت أهمية الروابط والشراكة التي يمكن إقامتها مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Il est nécessaire de créer une synergie entre le processus de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014 et le programme de développement pour l'après-2015, afin de déterminer des priorités de développement plus fortes et plus complètes pour les années à venir. | UN | ولا بد من بناء التآزر في عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014، وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015 حتى يكون بالمستطاع صياغة أولويات إنمائية أمتن وأشمل للسنوات المقبلة. |
Inclusion de l'accès universel à la santé en matière de sexualité et de procréation dans le processus de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014 et le programme de développement | UN | إدماج فرص الحصول الشامل على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014، وخطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Une délégation a souligné l'importance du cadre de coopération régionale pour le processus de la Conférence internationale sur le développement de l'Afrique (TICAD II). | UN | وأكد أحد الوفود أهمية إطار التعاون اﻹقليمي بالنسبة لعملية اجتماع مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا. |
Mais elles sont insuffisamment impliquées dans le processus de la Conférence internationale sur la Paix, la Sécurité, la Démocratie et le Développement dans la Région des Grand Lacs. | UN | غير أن مشاركة النساء ليست كافية في عملية المؤتمر الدولي بشأن السلم والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Dans cette perspective, le processus de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies offre de grandes possibilités d'encourager la coopération et le partage des données d'expérience dans le domaine du renforcement de la démocratie. | UN | ومن هذا المنظور، تنطوي عملية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة على إمكانية كبيرة لتعزيز التعاون وتبادل الخبرات في مجال بناء الديمقراطية. |
le processus de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies doit mieux utiliser le partage des données d'expérience, y compris dans une perspective Sud-Sud, s'agissant des difficultés et des succès des processus de réforme démocratique. | UN | فهناك ضرورة لأن تستخدم عملية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، بشكل أفضل، تبادل الخبرات المحددة، بما في ذلك من منظور بلدان الجنوب، بشأن تحديات عمليات الإصلاح الديمقراطي ونجاحاتها. |
Même si les lumières se sont maintenant éteintes au podium de la Conférence, le processus de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies doit se poursuivre, et nos propos doivent être confirmés dans l'action, une action unie et centrée sur les aspects essentiels. | UN | وعلى الرغم من أن أضواء منبر المؤتمر خفتت الآن، ينبغي أن تستمر عملية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وتحتاج أقوالنا إلى التدعيم بالعمل الموحد الذي يركز على الأساسيات. |
Cette participation active, l'intérêt manifesté et le nombre des auteurs du projet de résolution montrent que le processus de la Conférence internationale n'a rien perdu de sa validité et de sa pertinence et augurent le succès de la prochaine Conférence de Doha. | UN | وتدل هذه المشاركة الفعلية وهذا الاهتمام، فضلا عن العدد الكبير من مقدمي مشروع القرار، على استمرار صلاحية عملية المؤتمر الدولي وأهميتها وتبشر بأن يكلل مؤتمر الدوحة المقبل بالنجاح. |
Se félicite des progrès enregistrés dans le processus de la Conférence internationale sur les Grands Lacs et notamment de la tenue fructueuse du premier Sommet des chefs d'État en novembre 2004 à Dar es-Salaam; | UN | تعرب عن ارتياحها للتقدم المحرز في عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، لا سيما نجاح عقد مؤتمر القمة الأول لرؤساء الدول في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في دار السلام؛ |
La deuxième question est la nécessité pour le processus de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies d'utiliser au mieux le partage des expériences, y compris dans une perspective Sud-Sud, s'agissant des difficultés et des succès des processus de réformes démocratiques. | UN | وأما المسألة الثانية فهي ضرورة أن تستند عملية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، على نحو أفضل، على تبادل تجارب محددة، بما في ذلك من منظور التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بشأن تحديات ونجاحات عمليات الإصلاح الديمقراطي. |
À titre de coprésident du Groupe des amis, avec les Pays-Bas, le Canada soutient le processus de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, dont l'objectif consiste à mettre en œuvre des solutions durables en ce qui concerne les problèmes régionaux relatifs à la paix, à la sécurité, à la stabilité et au développement. | UN | وبوصف كندا رئيسا مشاركا مع هولندا لمجموعة أصدقاء منطقة البحيرات الكبرى، فإنها تؤيد عملية المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى في تحقيق هدفها المتمثل في تنفيذ حلول دائمة للمشاكل الإقليمية المتعلقة بتحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية. |
Mon gouvernement demande enfin au Conseil d'exiger du Rwanda qu'il s'investisse sérieusement dans le processus de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et de l'Afrique centrale, cadre idéal pour la recherche des solutions aux conflits et à l'instabilité de nos pays et notre sous-région. | UN | وتطلب حكومتي أخيرا إلى المجلس مطالبة رواندا بالانخراط جديا في عملية المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى وأفريقيا الوسطى الذي يشكل الإطار المثالي للبحث عن حلول للصراعات ولحالة عدم الاستقرار التي يعيشها بلدانا ومنطقتنا دون الإقليمية. |
le processus de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, y compris la conclusion en 2006 du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, qui a marqué un tournant, a en partie permis de traiter les aspects politiques et économiques du conflit, ainsi que les questions liées à la sécurité. | UN | وقد أسهمت عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك إبرام ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى التاريخي في عام 2006، نوعا ما في معالجة الأبعاد السياسية والأمنية والاقتصادية للنزاع. |
Au titre des initiatives de suivi de cette conférence, le Haut Commissariat aux droits de l'homme a nommé à Yaoundé, en juillet 2005, un conseiller chargé de favoriser l'intégration de la composante droits de l'homme dans le processus de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | 25 - وفي إطار متابعة نتائج هذا المؤتمر، عيَّنت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان خبيرا استشاريا، أوفدته إلى ياوندي اعتبارا من تموز/يوليه 2005 لتعزيز إدماج مكون حقوق الإنسان في عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Le Centre a également contribué à l'organisation d'un atelier sur l'intégration des droits de l'homme dans le processus de la Conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs, tenue à Yaoundé du 17 au 19 mai 2004. | UN | كما قام المركز بتيسير تنظيم حلقة عمل بشأن إدماج حقوق الإنسان في عملية المؤتمر الدولي المعني بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي عُقد في ياوندي في الفترة من 17 إلى 19 أيار/ مايو 2004. |
11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa quarante-neuvième session, un rapport sur le processus de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale contenant une analyse des résultats obtenus, des obstacles rencontrés et des questions restant en suspens. | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى يضمنه تحليلا للنتائج المحرزة والعقبات التي صودفت والمسائل التي ما زالت معلقة. |
Le HCR et le PNUD ont joué un rôle crucial dans le processus de la Conférence internationale sur les réfugiés centraméricains (CIREFCA), qui a été engagé en 1989 pour appuyer le processus de paix en Amérique centrale Voir A/44/527 et Corr.1 et 2. | UN | وقد أدت المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا رئيسيا في عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، التي نفذت في عام ١٩٨٩ في دعم لعملية السلم في أمريكا الوسطى)٢٠(. |
Une délégation a souligné l'importance du cadre de coopération régionale pour le processus de la Conférence internationale sur le développement de l'Afrique (TICAD II). | UN | وأكد أحد الوفود أهمية إطار التعاون اﻹقليمي بالنسبة لعملية اجتماع مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا. |