En effet, le processus de mise en œuvre de l'Accord politique global au Zimbabwe a considérablement progressé. | UN | وقد قطعت عملية تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل، فعلا، في زمبابوي خطوات كبيرة. |
Il importe toutefois d'éviter que les médiateurs ne deviennent le pilier sur lequel repose le processus de mise en œuvre de l'accord. | UN | غير أنه من المهم ألاّ يصبح الوسطاء ركيزة أساسية في عملية تنفيذ الاتفاق. |
le processus de mise en œuvre de l'Accord de paix global n'a pas été sans difficultés. | UN | لقد انطوت عملية تنفيذ اتفاق السلام الشامل على تحديات كثيرة. |
En outre, une telle commission devrait être dotée des pouvoirs, des compétences et des ressources nécessaires pour pouvoir assumer efficacement un rôle de chef de file dans le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هذه اللجنة مخولة ومشكلة وممولة بصورة ملائمة كيما تقود عملية تنفيذ الاتفاقية بكفاءة. |
Les participants ont examiné le processus de mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et sousrégional et régional et adopté des recommandations concernant les questions qui seraient examinées à la quatrième Conférence des Parties. | UN | واستعرض المشتركون في المؤتمر عملية التنفيذ على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية واعتمدوا توصيات فيما يتعلق بالقضايا التي يتعين مناقشتها في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
En outre, une telle commission devrait être dotée des pouvoirs, des compétences et des ressources nécessaires pour pouvoir assumer efficacement un rôle de chef de file dans le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هذه اللجنة مخولة ومشكلة وممولة بصورة ملائمة كيما تقود عملية تنفيذ الاتفاقية بكفاءة. |
En outre, une telle commission devrait être dotée des pouvoirs, des compétences et des ressources nécessaires pour pouvoir assumer efficacement un rôle de chef de file dans le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هذه اللجنة مخولة ومشكلة وممولة بصورة ملائمة كيما تقود عملية تنفيذ الاتفاقية بكفاءة. |
Le moment est venu d'appuyer de façon concertée le processus de mise en œuvre de la Convention en tant que moyen d'assurer le développement durable et l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد آن الأوان في عملية تنفيذ الاتفاقية لتقديم دعم منسق للاتفاقية بوصفها أداة للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Ils ont estimé toutefois que les informations spécifiques sur le processus de mise en œuvre de la Convention avaient laissé à désirer. | UN | ومع ذلك، لم تقدم على نحو واف معلومات محددة بشأن عملية تنفيذ الاتفاقية ذاتها. |
Un pays relève l'implication de sociétés forestières et agro-industrielles dans le processus de mise en œuvre de la CCD. | UN | ويشير أحد البلدان إلى اشتراك شركات قطع الأشجار والصناعات الزراعية في عملية تنفيذ الاتفاقية. |
D'une manière générale, il serait important de faire rapport selon un format commun et de mieux cerner les initiatives visant à soutenir le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | وبصفة عامة يكون من المهم وضع نسق مشترك يحدد على النحو الأفضل المبادرات الهادفة إلى دعم عملية تنفيذ الاتفاقية. |
Les milieux scientifiques sont à la fois prêts, aptes et disposés à soutenir activement le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | الدوائر العلمية جاهزة وقادرة ومستعدة لدعم عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بنشاط. |
Nous nous félicitons du projet de résolution qui constitue une avancée positive dans le processus de mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرحب بمشروع القرار بوصفه خطوة إيجابية في عملية تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Les dirigeants de ces trois partis sont désormais engagés dans le processus de mise en œuvre de l'accord. | UN | ويشارك قادة تلك الأطراف الثلاثة الآن في عملية تنفيذ ذلك الاتفاق. |
Néanmoins, le processus de mise en œuvre de ces accords paraît complexe et difficile, la situation reste instable et des déplacements continuent à la suite d'affrontements localisés. | UN | بيد أن عملية تنفيذ هذه الاتفاقات تبدو معقدة وصعبة، ويظل الوضع غير مستقر، كما يتواصل نزوح السكان نتيجة مواجهات محصورة. |
Néanmoins, le processus de mise en œuvre de ces accords apparaît complexe et difficile, la situation reste instable et des déplacements continuent à la suite d'affrontements localisés. | UN | غير أن عملية تنفيذ الاتفاقات تبدو معقدة وصعبة، حيث إن الوضع لا يزال غير مستقر وحالات التشرد مستمرة نتيجة مواجهات محلية. |
Dans cette optique, force est de constater la nécessité pour le Mécanisme mondial de se focaliser pour l'essentiel sur des initiatives émanant des Parties s'inscrivant dans le processus de mise en œuvre de la Convention; | UN | وتعترف الآلية العالمية في هذا السياق بضرورة التركيز أساساً على المبادرات التي تضطلع بها الأطراف في إطار عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛ |
En outre, les centres de liaison nationaux pour la mise en œuvre de la Convention, qui sont désignés officiellement par le Gouvernement, ont trop de responsabilités pour être en mesure de faciliter comme il conviendrait le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | اضافة إلى ذلك فان الجهات المحورية الوطنية للاتفاقية التي تعيّنها الحكومات بصفة رسمية يُلقى على عاتقها أكثر مما ينبغي من المسؤوليات على نحو لا يمكنها من تيسير عملية تنفيذ الاتفاقية بطريقة سليمة. |
Les parties concernées, à différents niveaux, ont été souvent amenées à rejoindre le processus de mise en œuvre de la Convention par leur participation à un OCN ou bien dans le cadre d'un processus consultatif décentralisé. | UN | وكثيراً ما اشتركت الجهات المعنية على مستويات مختلفة في عملية تنفيذ الاتفاقية من خلال مشاركتها في هيئات التنسيق الوطنية ومن خلال عملية التشاور اللامركزية. |
70. Pour que les rapports établis en vertu de la Convention jouent un rôle important dans le processus de mise en œuvre de celleci au niveau national, il faut que le processus soit connu des adultes et des enfants dans l'ensemble du pays. | UN | 70- إذا ما أريد للتقارير المقدمة في إطار الاتفاقية أن تؤدي دورها الهام المطلوب في عملية التنفيذ على الصعيد الوطني، وجب تعريف الكبار والأطفال بهذه التقارير في كافة أنحاء الدولة الطرف. |
70. Pour que les rapports établis en vertu de la Convention jouent un rôle important dans le processus de mise en œuvre de celleci au niveau national, il faut que le processus soit connu des adultes et des enfants dans l'ensemble du pays. | UN | 70- إذا ما أريد للتقارير المقدمة في إطار الاتفاقية أن تؤدي دورها الهام المطلوب في عملية التنفيذ على الصعيد الوطني، وجب تعريف الكبار والأطفال بهذه التقارير في كافة أنحاء الدولة الطرف. |
Condition 2: Volonté et engagement de la direction de conduire la stratégie et le processus de mise en œuvre de la gestion globale des risques | UN | المعيار المرجعي 2: وجود التزام ومشاركة تامين من جانب الإدارة التنفيذية فيما يتعلق بقيادة استراتيجية إدارة المخاطر المؤسسية وعملية تنفيذها |