S'agissant de l'administration de la justice, le processus de modernisation qui s'est déroulé ces dernières années constitue un progrès significatif. | UN | وفيما يتعلق بإدارة القضاء تعتبر عملية التحديث التي جرت في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً. |
L'INPI s'efforce de renforcer son soutien aux politiques industrielles et technologiques du Brésil en élargissant le processus de modernisation et en décentralisant ses activités. | UN | ويسعى المعهد الوطني للملكية الصناعية إلى أن يصبح بالتدريج أداة قوية في السياسات الصناعية والتكنولوجية البرازيلية وذلك بتوسيع نطاق عملية التحديث التي يمارسها وباتباع اللامركزية في أنشطته. |
le processus de modernisation impose des contraintes toujours plus grandes aux jeunes. | UN | " وبالنسبة للشباب، فإن عملية التحديث تفرض أعبـــاء متزايدة علـى الدوام. |
Pour terminer, je voudrais souligner que la République de Moldova appuie fermement le processus de modernisation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ختاما، أود أن أشير إلى أن جمهورية مولدوفا تؤيد بشدة عملية تحديث اﻷمم المتحدة. |
35. Le Comité a noté que le processus de modernisation et de rationalisation des méthodes de travail du Bureau des services de conférence n'avait apparemment guère progressé. | UN | ٥٣ - ولاحظت اللجنة وجود تقدم محدود كما يبدو في عملية تحديث وتنظيم أساليب العمل في مكتب شؤون المؤتمرات. |
le processus de modernisation et les profondes mutations structurelles de la société chinoise ont eu des effets sur la dimension et sur la structure de la famille. | UN | فقد تأثر كل من حجم اﻷسرة وبنية اﻷسرة بعملية التحديث وبالتغييرات الهيكلية العميقة التي شهدها المجتمع الصيني. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre le processus de modernisation de la sécurité sociale de manière à garantir ce droit à chacun. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تحديث نظامها الخاص بالضمان الاجتماعي حتى تكفل تمتع كل الناس بهذا الحق. |
91. Pour atteindre ces objectifs, le processus de modernisation prévoyait les activités suivantes entreprises dans les différents secteurs : | UN | 91- ولتحقيق هذه الأهداف بشكل عام، ولكل قطاع من هذه القطاعات، اشتملت عملية التحديث على الأنشطة التالية: |
Troisièmement, il s'agit aussi d'encourager un sens d'appartenance à la communauté, que le processus de modernisation tend souvent à affaiblir. | UN | وثالثاً، يتضمن هذا اﻹنشغال باﻷسرة التشجيع على الشعور بالانتماء المجتمعي التي تميل عملية التحديث في أغلب اﻷحيان إلى اضعافه. |
46. Dans ce contexte, le processus de modernisation, considéré presque exclusivement sous l'angle du développement technologique, ne prend pas suffisamment en compte le grave problème de l'exclusion sociale, économique, politique et culturelle de vastes secteurs de la société. | UN | ٤٦ - وفي هذا السياق، فإن عملية التحديث - التي تُفهم حصرا، على أنها التنمية التكنولوجية - لا تفسر بصورة كافية مدى خطورة مشكلة الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي لقطاعات عدة من المجتمع. |
47. En résumé, le processus de modernisation et de mondialisation des réseaux de distribution dans les pays en développement suscite deux types de préoccupations. | UN | 47- وبعبارة مختصرة، يوجد شاغلان رئيسيان تثيرهما عملية التحديث والعولمة لشبكات التوزيع في البلدان النامية. |
Le programme de travail tient compte du fait que d’ici au début du nouveau millénaire, les réformes économiques et sociales déjà en chantier auront été consolidées et le processus de modernisation, la déréglementation, la transparence et la complémentarité dans les échanges et la production ne seront plus des nouveautés dans la sous-région. | UN | ويراعي برنامج العمل هذا حقيقة أن اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الجارية حاليا ستكون قد تدعمت بحلول بداية القرن الجديد، وستكون عملية التحديث وإلغاء القيود التنظيمية والانفتاح والتكامل في مجال التجارة واﻹنتاج قد توطدت في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Le programme de travail tient compte du fait que d’ici au début du nouveau millénaire, les réformes économiques et sociales déjà en chantier auront été consolidées et le processus de modernisation, la déréglementation, la transparence et la complémentarité dans les échanges et la production ne seront plus des nouveautés dans la sous-région. | UN | ويراعي برنامج العمل هذا حقيقة أن اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الجارية حاليا ستكون قد تدعمت بحلول بداية القرن الجديد، وستكون عملية التحديث وإلغاء القيود التنظيمية والانفتاح والتكامل في مجال التجارة واﻹنتاج قد توطدت في المنطقة دون اﻹقليمية. |
L’appui fonctionnel au Comité administratif de coordination et à ses organes subsidiaires sera renforcé pour permettre au Comité d’orienter efficacement le processus de modernisation du système des Nations Unies et d’adaptation de celui-ci au nouvel environnement politique, économique et social, ainsi que de faire face, en recherchant des solutions souples et économiques, aux nouvelles tâches qui se présentent. | UN | وسيجري تعزيز الدعم الفني المقدم إلى اللجنة وآلياتها الفرعية لتمكين اللجنة من أن توجه بفعالية عملية تحديث منظومة اﻷمم المتحدة وتكييفها مع البيئة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الجديدة ولمواجهة التحديات الجديدة بشكل سريع الاستجابة وفعال من حيث التكلفة. |
63. En conclusion, la Présidente forme le voeu que le processus de modernisation des institutions tanzaniennes se poursuivra et que le Comité disposera d'éléments plus concrets sur la situation en République—Unie de Tanzanie lors de la présentation du quatrième rapport périodique. | UN | ٣٦- وفي الختام أعربت الرئيسة عن أملها في أن تتواصل عملية تحديث المؤسسات التنزانية وأن تحصل اللجنة على عناصر معلومات ملموسة أكثر عن الوضع في جمهورية تنزانيا المتحدة لدى تقديم التقرير الدوري الرابع. |
On trouvera dans le présent rapport les détails des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs d'exécution du projet pilote et l'exposé du rôle général du projet dans le processus de modernisation de la Radio de l'ONU. | UN | 4 - ويقدم هذا التقرير تفاصيل عن التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في الإعداد لتنفيذ المشروع النموذجي وعن الدور الكامل الذي يضطلع به المشروع في عملية تحديث إذاعة الأمم المتحدة. |
L'appui fonctionnel au Comité administratif de coordination et à ses organes subsidiaires sera renforcé pour permettre au Comité d'orienter efficacement le processus de modernisation du système des Nations Unies et d'adaptation de celui-ci au nouvel environnement politique, économique et social, ainsi que de faire face, en recherchant des solutions souples et économiques, aux nouvelles tâches qui se présentent. | UN | وسيجري تعزيز الدعم الفني المقدم إلى لجنة التنسيق اﻹدارية وآلياتها الفرعية لتمكين اللجنة من أن توجه بفعالية عملية تحديث منظومة اﻷمم المتحدة وتكييفها مع البيئة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الجديدة ولمواجهة التحديات الجديدة بشكل سريع الاستجابة وفعال من حيث التكاليف. |
1. le processus de modernisation de l'appareil | UN | عملية تحديث السلطة القضائية |
Il importe en particulier d'accélérer le processus de modernisation et d'épuration du pouvoir judiciaire et de renforcer les moyens d'investigation de la Police nationale civile (PNC) afin de lutter contre la principale source de violations des droits de l'homme : l'impunité. | UN | وينبغي بخاصة التعجيل في إنجاز عملية تحديث وتطهير الجهاز القضائي، وتعزيز قدرة الشرطة المدنية الوطنية على إجراء التحقيقات، عملا على مكافحة المصدر الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان، ألا وهو إفلات الجاني من العقاب. |
63. Les Maldives ont accueilli avec satisfaction le processus de modernisation politique annoncé en 2005, qui jette les bases d'une démocratie fondée sur la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت ملديف بعملية التحديث السياسي التي أُعلن عنها في عام 2005، والتي تضع الأساس لتصور واضح عن ديمقراطية تقوم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre le processus de modernisation de la sécurité sociale de manière à garantir ce droit à toutes les personnes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تحديث نظامها الخاص بالضمان الاجتماعي حتى تكفل تمتع كل الناس بهذا الحق. |
Il serait donc utile d'avoir des informations plus détaillées sur les mesures adoptées pour revoir et améliorer le contenu de l'éducation afin d'aligner les programmes d'études sur le processus de modernisation en cours dans le pays. | UN | وبناء على ذلك فإنها تود معرفة مزيد من المعلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لمراجعة وتحسين محتوى التعليم من أجل تعديل المناهج وفقا لعملية التحديث الجارية في البلد. |