Ce mécanisme n'est pas censé provoquer de retards, puisque l'autorité de nomination devra de toute manière intervenir dans le processus de nomination. | UN | ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين. |
Ce mécanisme n'est pas censé provoquer de retards, dans la mesure où il est demandé à l'autorité de nomination d'intervenir dans le processus de nomination. | UN | ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ سلطة التعيين مطالَبة بأن تتدخَّل في عملية التعيين. |
le processus de nomination des juges magistrats sera également achevé d'ici 2009. | UN | وأضاف أن عملية تعيين قضاة الصلح ستنتهي بحلول عام 2009 أيضاًَ. |
Cela étant, il partage les préoccupations de M. Khalil concernant le manque de transparence dont souffre le processus de nomination des juges. | UN | وأضاف مع ذلك أنه يشاطر شواغل السيد خليل فيما يخص عدم شفافية عملية تعيين القضاة. |
Le besoin de protéger la perception d'indépendance et d'impartialité commence avec le processus de nomination au niveau national. | UN | وتبدأ الحاجة إلى حماية مفهوم الاستقلالية والحيادية مع عملية الترشيح على المستوى الوطني. |
Le Grand Chancelier a indiqué à plusieurs reprises qu’il n’y a pas de place pour la discrimination dans le processus de nomination à la magistrature. | UN | يشدد وزير العدل مرارا على أن التمييز ليس له مكان في عملية التعيينات القضائية. |
le processus de nomination, de sélection et d’élection des magistrats s’est déroulé avec la participation de divers secteurs organisés, selon une procédure utilisée pour la première fois dans le pays. | UN | وتميزت عملية ترشيح واختيار وانتخاب أولئك القضاة باشتراك القطاعات المنظمة التي لم تكن مسجلة قبل ذلك في البلد. |
Article 10.3: On craint que les révisions apportées ne soient trop agressives et sapent inutilement l'autonomie des parties dans le processus de nomination. | UN | المادة 10-3: يُخشى أن تكون التنقيحات هنا مفرطة في التشدّد وأن تنال بلا داع من استقلالية الأطراف في عملية التعيين. |
Cela étant, le Gouvernement ne considère pas que le processus de nomination constitue en soi une garantie de l'indépendance de la Commission; l'élément déterminant est le consensus auquel ses activités doivent donner lieu. | UN | ومع ذلك، فإن عملية التعيين هذه لا تشكل في نظر الحكومة، ضمانة في حد ذاتها لاستقلالية اللجنة؛ إذ إن العامل الحاسم هو التوافق الذي يجب أن يتحقق بشأن أنشطتها. |
le processus de nomination à l'Organisation manque de transparence et les voies hiérarchiques sont souvent mal définies. | UN | وقال إن عملية التعيين في المنظمة لم تكن واضحة وغالبا ما تكون مجالات السلطة والمسؤولية غير واضحة. |
• le processus de nomination doit prévoir une participation active des jeunes. | UN | ● ويجب أن تكفل عملية التعيين المشاركة النشطة من الشباب. |
le processus de nomination sera ralenti et les méthodes de travail devront être revues. | UN | وستكون عملية التعيين أبطأ وسيتعين تنقيح أساليب العمل. |
La réglementation au titre de la loi a été élaborée et le processus de nomination d'un commissaire à l'information a été lancé. | UN | وقد تمت صياغة الأنظمة المعمول بها بموجب القانون، وبدأت عملية تعيين مفوض لشؤون المعلومات. |
Il y a lieu de réformer le processus de nomination des magistrats pour que la sélection soit fondée sur le mérite et non sur des critères politiques ou ethniques et il faut mettre en place un système de formation des magistrats. | UN | ولا بد من إصلاح عملية تعيين القضاة لضمان استناد الاختيار إلى الاستحقاق لا إلى معايير سياسية أو إثنية، كما يجب إنشاء مرفـق لتدريب القضـاة. |
Selon ces options, les défendeurs auraient évité le processus de nomination légale par le CADER, si leur principale inquiétude était leur incapacité à payer les frais. | UN | وفي ظل هذه الخيارات، كان بإمكان المدعى عليهم إبطال عملية تعيين قانوني من قبل مركز التحكيم وتسوية المنازعات، إذا كان شاغلهم الرئيسي هو عدم القدرة على دفع الرسوم. |
26. L'indépendance des tribunaux est également assurée par le processus de nomination des juges, la fonction judiciaire étant incompatible avec toute fonction politique. | UN | 26- وتُكفل استقلالية المحاكم عن طريق عملية تعيين القضاة، ولا يمكن الجمع بين الوظيفة القضائية وأية وظيفة سياسية. |
Afin de mieux comprendre le fonctionnement de cet organisme, des précisions sur le processus de nomination de ses membres, la durée de leur mandat et les motifs éventuels de leur révocation seraient utiles. | UN | ورأى أن تقديم المزيد من التفاصيل عن عملية تعيين أعضائها ومدة ولايتهم والدوافع المحتملة لعزلهم، من شأنه أن يفيد في تعميق فهم الطريقة التي تعمل بها هذه المنظمة. |
:: Mener le processus de nomination au niveau national de façon transparente, ouverte et inclusive a plus de chances de générer une grande liste de candidats avec l'expertise requise avérée; | UN | :: يعتبر إجراء عملية الترشيح على المستوى الوطني بطريقة شفافة وعلنية وشاملة السبيل الأمثل لإعداد قائمة كبيرة بأسماء المرشحين ذوي السجل الحافل من الخبرة المطلوبة. |
• Un examen sera fait de la possibilité de nommer un ombudsman pour examiner à fond toute plainte que pourrait porter quiconque croit ne pas avoir reçu un traitement équitable dans le processus de nomination. | UN | ● يولى اعتبار لتعيين محقق للتظلمات يدرس بعناية الشكاوى المقدمة من أي شخص يشعر أنه عومل معاملة ظالمة في عملية التعيينات. |
Par exemple, dans le cadre de sa première fonction (évaluation), le processus de nomination et de choix des experts, y compris les possibilités d'examen par les pairs, est clairement défini dans la décision IPBES-2/3. | UN | فعلى سبيل المثال، حُددت بوضوح في المقرر م ح د - 2/3 عملية ترشيح واختيار الخبراء، بما في ذلك فرص استعراض الأقران، وذلك في إطار الوظيفة الأولى للمنبر. |
En rendant davantage disponibles les informations sur tous les candidats aux sièges d'organes conventionnels, le processus de nomination et d'élection des experts pourrait s'en trouver amélioré. | UN | يمكن أن تؤدي زيادة المعلومات المتاحة عن جميع المرشحين لعضوية هيئات المعاهدات إلى تحسين العملية الحالية لترشيح وانتخاب الخبراء. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je tiens à rappeler que la Commission n'a pas élu son rapporteur et je demande instamment au Groupe des États africains d'accélérer le processus de nomination d'un candidat, de façon à ce que la Commission puisse procéder. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أذكﱢر بأن اللجنة لم تنتخب مقررها، وأحث فريق الدول اﻷفريقية على التعجيل بعملية تعيين مرشح لها، حتى تستطيـع اللجنة القيام بانتخاب المقرر. |
Par ailleurs, certains interlocuteurs ont évoqué les codes légaux surannés, le processus de nomination des juges, la faible rémunération de ceux-ci et le manque de formation comme autant de facteurs qui ont favorisé la situation actuelle du secteur judiciaire. | UN | وأشار بعض المحاورين كذلك إلى المدونات القانونية العتيقة، وعملية تعيين القضاة، وأجور القضاة المتدنية، وافتقارهم للتدريب باعتبارها من بين العناصر التي تسهم في الحالة الراهنة لسلك القضاء. |
L’Administrateur du Programme a entrepris le processus de nomination du chef du Mécanisme global et il appuie les travaux de fond du Mécanisme dans le cadre des arrangements institutionnels associant le PNUD, le FIDA et la Banque mondiale. | UN | ولقد بدأ المدير العام للبرنامج عملية تسمية رئيس لﻵلية العالمية ودعم العمل اﻷساسي لﻵلية في إطار الترتيب المؤسسي التعاوني المعني ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي. |
Il est prévu que le processus de nomination du Secrétaire exécutif sera finalisé lors de la trente-neuvième session de la Commission (22-24 octobre 2012). | UN | ويُعتزم وضع الصيغة النهائية لعملية تعيين الأمين التنفيذي أثناء الدورة التاسعة والثلاثين للجنة (22-24 تشرين الأول/أكتوبر 2012). |
Récemment, le processus de nomination à la Cour suprême, bien que controversé, a représenté un progrès pour le Guatemala sur le plan de la transparence et de la tenue de débats ouverts. | UN | وعملية الترشيح للمحكمة العليا التي تمت مؤخراً، ولئن كان يدور حولها الجدل، فهي تمثل خطوة إلى الأمام بالنسبة لغواتيمالا من حيث الشفافية والمناقشة المفتوحة. |