"le processus de paix de" - Translation from French to Arabic

    • عملية السلام في
        
    • في عملية السلام
        
    • عملية السلام من
        
    • عملية سلام
        
    • في عملية السلم
        
    • بعملية سلام
        
    • عملية السلم التي
        
    • بعملية السلام
        
    le processus de paix de Bougainville (Papouasie-Nouvelle-Guinée) UN عملية السلام في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة
    Elle a rappelé que le Président Bachar el-Assad avait plus d'une fois proclamé que son pays était disposé à reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases sur lesquelles le processus de paix de Madrid avait été lancé en 1991. UN وورد في المذكرة الشفوية أن الرئيس بشار الأسد أعلن في أكثر من مناسبة عن استعداد الجمهورية العربية السورية لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد في عام 1991.
    Ainsi, le processus de paix de Bougainville (Papouasie-Nouvelle-Guinée) continue de progresser. UN وهكذا تمضي قدما عملية السلام في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة.
    Nous espérons qu'elles permettront de sortir le processus de paix de l'impasse. UN ونرجو أن تؤدي تلك المشاورات إلى التغلب على المأزق الحالي في عملية السلام.
    Nous souhaitons vivement également sortir le processus de paix de l'impasse grave où il se trouve maintenant. UN كما نحرص على إنقاذ عملية السلام من المأزق الخطير الذي هي فيه اﻵن.
    Ils ont en outre souligné qu'ils continueraient, par l'intermédiaire du Médiateur en chef conjoint, à suivre le processus de paix de Doha. UN وأكدوا كذلك أنهم سيواصلون رصد عملية سلام الدوحة، من خلال كبير الوسطاء المشترك.
    En conséquence, le Conseil d'État a beaucoup de mal à exercer son autorité dans l'ensemble du pays et cette situation empêche le processus de paix de progresser. UN ونتيجة لذلك، كان من الصعب لمجلس الدولة أن يمارس سلطته في مختلف أنحاء البلد، وهو ما يعوق تحقيق تقدم في عملية السلم.
    Son comportement et ses agissements l'ont complètement disqualifié en tant qu'interlocuteur dans le processus de paix de l'Angola et l'ont mis en marge de la loi. UN فسلوكه وممارساته لم تعد تؤهله كمحاور في عملية السلام في أنغولا ووضعته خارج إطار القانون.
    Cependant, la Thaïlande regrette que des échecs récents aient empêché le processus de paix de progresser au Moyen-Orient. UN غير أن تايلند تأسف ﻷن الانتكاسات الحديثة قد عرقلت التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Pour des raisons politiques et pratiques, il s'est avéré impossible de lancer le DPP tant que le processus de paix de Doha était en cours. UN ولأسباب سياسية وعملية، ثبت أنه من غير المجدي إطلاق العملية ما دامت عملية السلام في الدوحة جارية.
    Le Groupe de mise en œuvre a dû, à plusieurs reprises, reporter le lancement du DPP pour ne pas interférer avec le processus de paix de Doha. UN وقد أجل الفريق مرارا إطلاق العملية السياسية في دارفور حتى لا يتدخل في عملية السلام في الدوحة.
    Le niveau plus élevé était dû à une session de formation supplémentaire sur la participation des femmes à Kinshasa dans le processus de paix de la région de l'est UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تنظيم دورة تدريبية إضافية حول مشاركة النساء من كنشاسا في عملية السلام في المنطقة الشرقية
    En juillet 2006, le Gouvernement du Soudan du Sud a lancé le processus de paix de Djouba avec l'appui de la communauté internationale. UN وفي تموز/يوليه 2006، أطلقت حكومة جنوب السودان، بدعم من المجتمع الدولي، عملية السلام في جوبا.
    La voie à suivre pour faire sortir le processus de paix de l'impasse est évidente. UN والطريق قدما لكسر الجمود الراهن في عملية السلام واضحة.
    Ce délai d'un mois devait encourager les parties à relancer rapidement le processus de paix, de manière à s'épargner de nouvelles sanctions. UN وأتاحت مهلة الشهر هذه حافزا للأطراف لمعاودة الاشتراك سريعا في عملية السلام بغية تفادي تطبيق تدابير جزائية أخرى.
    J'espère que le Secrétariat de l'ONU, les Amis du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général lui-même, de même que les membres du Conseil de sécurité, n'épargneront aucun effort pour sortir le processus de paix de l'impasse. UN وآمل ألا تدخر اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأصدقاء اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام نفسه وأعضاء مجلس اﻷمن وسعا ﻹخراج عملية السلام من هذا المأزق.
    Ce document témoignait de la détermination des participants à lutter contre le terrorisme d'une part et à faire avancer le processus de paix de l'autre. UN إذ تدل هذه الوثيقة على الالتزام الدائم من قبل المشاركين في مؤتمر القمة بمكافحة اﻹرهاب من جهة، والمضي قدما في عملية السلام من جهة أخرى.
    le processus de paix de Bougainville se poursuit et entame une nouvelle phase décisive à l'approche du référendum sur le statut politique de l'île. UN ولا تزال عملية سلام بوغانفيل جارية، وتدخل الآن فترة حاسمة، مع اقتراب الاستفتاء بشأن المركز السياسي لبوغانفيل.
    À cet égard, il a été souligné que le processus de paix de Mindanao aux Philippines offrait des enseignements utiles. UN وأشير في هذا الصدد، على سبيل المثال، إلى وجود بعض الدروس المفيدة في عملية سلام مينداناو في الفلبين.
    Le Conseil de sécurité prie instamment les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire progresser le processus de paix de la CSCE et de s'abstenir de tout acte qui compromettrait un règlement pacifique du problème. UN " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف المعنية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للمضي في عملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والامتناع عن أي عمل يعرقل التوصل الى حل سلمي للمشكلة.
    Participation à la réunion des parties prenantes concernant les consultations sur le processus de paix de Djouba dans les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur UN اجتماع الجهات المعنية بعملية سلام جوبا من أجل إجراء مشاورات بشأن المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    le processus de paix de Madrid lancé en 1991 n'a pas été inutile. UN وهكذا نجد أن عملية السلم التي بدأت في مدريد في عام ١٩٩١ لم تذهب سدى.
    Le redressement du pays exige que les Haïtiens aient confiance dans le processus de paix, de réconciliation et de rétablissement des institutions de l'État. UN وحتى يحدث الانتعاش، من الضروري أن يثق الشعب بعملية السلام والمصالحة وإعادة بناء مؤسسات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more