"le processus de paix depuis" - Translation from French to Arabic

    • عملية السلام منذ
        
    Nous saisissons également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid et avant même cette conférence. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله.
    La signature du Mémorandum de Wye River en octobre de l'an dernier a réellement contribué à sortir de l'impasse dans laquelle se trouvait le processus de paix depuis mars 1997. UN لقد كان التوقيع على مذكرة واي ريفر في تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي خطوة كبرى إلى الأمام في كسر الحاجز الذي وقف أمام عملية السلام منذ آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Dans l'objectif de réaliser la paix, la stabilité et la sécurité au Moyen-Orient, le Gouvernement du Gardien des deux mosquées saintes cherche à soutenir le processus de paix depuis son lancement. Mon gouvernement a assisté en tant qu'observateur à la Conférence de paix de Madrid et a activement participé aux négociations multilatérales. UN إن حكومة خادم الحرمين الشريفين، انطلاقا من حرصها على إحلال السلام وإشاعة اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط، عملت على دعم عملية السلام منذ بدايتها، وشاركت كمراقب في مؤتمر مدريد.
    Malgré les progrès indéniables enregistrés par le processus de paix depuis 1993, la majeure partie du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem, demeure sous occupation et continue d’être exposée à l’exploitation des ressources, à la confiscation de terres et à l’implantation de colonies. UN ورغم المنجزات التي حققتها عملية السلام منذ عام ١٩٩٣ والتي لا يمكن إنكارها، ما زالت معظم اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، ترزح تحت وطأة الاحتلال، وتتعرض مواردها للاستغلال، وأراضيها للمصادرة وزحف المستوطنات عليها.
    Les 24 et 25 novembre, la mission du Conseil de sécurité a séjourné à Bujumbura, où elle a jugé très encourageants les progrès accomplis dans le processus de paix depuis sa dernière visite. UN 28 - زارت بعثة مجلس الأمن بوجومبورا يومي 24 و 25 تشرين الثاني/نوفمبر، ومن الأمور التي شجعتها كثيرا التقدم المحقق في عملية السلام منذ زيارتها الأخيرة.
    Certains progrès ont été réalisés dans le processus de paix depuis la Conférence d'Annapolis et la reprise des négociations directes, bilatérales entre les parties israélienne et palestinienne, mais la situation sur le terrain demeure, pour le Conseil, un grave sujet de préoccupation. UN وفي حين شهد العام الماضي إحراز بعض التقدم في عملية السلام منذ عقد مؤتمر أنابوليس واستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، فإن مجلس الأمن ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة على الأرض.
    Ce chapitre prend note d'un certain nombre de progrès encourageants survenus dans le processus de paix depuis la signature, le 4 septembre 1999, du Mémorandum de Charm el Cheikh. UN ويلاحظ هذا الفصل عـــددا من الخطـــوات المشجعة في عملية السلام منذ التوقيع بتاريخ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ على مذكرة شرم الشيخ.
    Laisser cette chance offerte par le sommet nous échapper serait simplement déraisonnable et irresponsable de la part de tous ceux qui, à travers le monde, lucidement, courageusement et patiemment ont conçu et mis en place le processus de paix, depuis la Conférence de Madrid de 1991. UN وإن السماح بضياع الفرصة التي أتاحتها القمة من شأنه أن يكون ببساطة غير معقول ولا يتسم بالمسؤولية من جانب كل هؤلاء الموجودين في جميع أرجاء العالم الذين قاموا، ببصيرة واضحة وشجاعة وصبر، بتخطيط عملية السلام منذ مؤتمر مدريد عام 1991.
    Néanmoins, la reprise des combats et les menaces graves qui pèsent sur le processus de paix depuis août 2008 sont autant d'entraves à la campagne de sensibilisation entreprise auprès des groupes armés. UN غير أنه في السياق الحالي، الذي يشهد تجدد القتال ووجود تحديات خطيرة تعترض عملية السلام منذ أواخر آب/أغسطس 2008، ثمة عوائق تعترض الوصول إلى الجماعات المسلحة لممارسة أنشطة الدعوة هذه.
    Il est cependant indéniable qu'une < < immunité provisoire > > (terme burundais), dont les effets pourraient être les mêmes qu'une amnistie, a été accordée par le Gouvernement burundais à tous les groupes armés qui ont rejoint le processus de paix depuis 2003. UN ولكن الحقيقة ستظل هي أن حكومة بوروندي منحت " حصانة مؤقتة " حسب (المصطلح بوروندي)، قد يكون لها نفس مفعول العفو لكافة الجماعات المسلحة التي انضمت إلى عملية السلام منذ عام 2003.
    b) A mis en avant les étapes importantes franchies dans le processus de paix depuis la période à l'examen, notamment l'élection d'une assemblée constitutionnelle et l'amélioration du sort des enfants; UN (ب) أكد المعالم الهامة التي بلغتها عملية السلام منذ الفترة المشمولة بالتقرير، خاصة انتخاب جمعية تأسيسية والتحسن الذي طرأ على أوضاع الأطفال.
    Après avoir joué un rôle crucial dans le processus de paix depuis septembre 2000, la Commission devrait en principe être dissoute au terme de la transition. En conséquence, et comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport au Conseil, ma Représentante spéciale a entamé des consultations sur la création éventuelle d'un mécanisme international d'appui qui accompagnerait le gouvernement issu des élections durant son premier mandat. UN ولما كانت اللجنة قد اضطلعت بدور جوهري في عملية السلام منذ أيلول/سبتمبر 2000 فمن المتوقع حلهّا بنهاية مرحلة الانتقال وعلى ذلك، وعلى نحو ما أشرت إليه في تقريري السابق المقدم إلى المجلس، فقد بدأت ممثلتي الخاصة مشاورات بشأن إمكانية إنشاء آلية دعم دولية تواكب الحكومة المنتخبة خلال فترة ولايتها الأولى.
    Le présent rapport rend compte des principaux faits intervenus dans le processus de paix depuis mon rapport au Conseil de sécurité en date du 17 juin 2005 (S/2005/398). UN ويتناول هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت في عملية السلام منذ تقديم تقريري المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2005 (S/2005/398) إلى مجلس الأمن.
    Cette politique menace la base fondamentale — en particulier le principe de l'échange de la terre contre la paix — sur lequel se fonde le processus de paix depuis qu'il a été amorcé à la Conférence de paix, tenue à Madrid en 1991, et contrecarre les mesures positives qui ont suivi et qui étaient une source d'espoir et d'optimisme eu égard à un règlement juste, durable et globale du conflit israélo-arabe. UN بل إن هذه السياسة قد مست حتى باﻷسس اﻷولية التي ارتكزت عليها عملية السلام منذ انطلاقها في مؤتمر مدريد للسلام عام ١٩٩١ وعلى رأسها " مبدأ اﻷرض مقابل السلام " وما تبع ذلك من خطوات إيجابية كانت بحق مبعثا لﻷمل والتفاؤل في أن يجد الصراع العربي اﻹسرائيلي حلا عادلا ودائما وشاملا.
    Le présent rapport fait le point des progrès accomplis dans le processus de paix depuis mon rapport au Conseil du 9 janvier 2007 (S/2007/7) et des activités de la MINUNEP depuis sa création, le 23 janvier 2007, et évalue les problèmes et les perspectives d'une paix durable au Népal. UN 2 - ويستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في عملية السلام منذ أن قدمت تقريري المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2007 إلى مجلس الأمن (S/2007/7) والأنشطة التي اضطلعت بها البعثة منذ إنشائها في 23 كانون الثاني/يناير 2007، ويقيم التحديات المستمرة والفرص المتاحة لتحقيق سلام مستدام في نيبال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more