"le processus de paix et de réconciliation" - Translation from French to Arabic

    • عملية السلام والمصالحة
        
    • لعملية السلام والمصالحة
        
    • مسيرة السلام والوفاق
        
    • عملية السلم والمصالحة
        
    • للسلام ولعملية المصالحة
        
    • السلام وعملية المصالحة
        
    • الأسس الجوهرية لعملية إحلال السلام والمصالحة
        
    • عمليتي السلام والمصالحة
        
    Il appartient donc au Gouvernement de prendre l'initiative de mener à bien le processus de paix et de réconciliation. UN ولهذا، فعلى الحكومة أن تأخذ زمام المبادرة كيما تمضي عملية السلام والمصالحة إلى الأمام.
    Les difficultés actuelles prouvent que le processus de paix et de réconciliation nationale reste fragile. UN وتثبت الصعوبات الحالية أن عملية السلام والمصالحة الوطنية لا تزال هشة.
    Considérant qu'il est indispensable de mettre fin aux combats et de reprendre le processus de paix et de réconciliation conformément aux Accords de Praia et Abuja et au Protocole additionnel de Lomé, UN وحيث أن من اﻷساسي وضع حد للمعارك واستئناف عملية السلام والمصالحة وفقا لاتفاقي برايا وأبوجا، ولبروتوكول لومي اﻹضافي؛
    Il faut impérativement maintenir la dynamique internationale qui porte le processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على الزخم الدولي الحالي دعما لعملية السلام والمصالحة في الصومال.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur détermination à soutenir le processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا تصميمهم على دعم عملية السلام والمصالحة في الصومال.
    Le Gabon, pour sa part, continuera de soutenir fermement le processus de paix et de réconciliation nationale au Soudan. UN وغابون، من جانبها، ستستمر بثبات في تأييد عملية السلام والمصالحة الوطنية في السودان.
    Ainsi devons-nous, face à nos compatriotes qui n'acceptent pas encore la logique de paix, agir de concert, dans l'esprit et la lettre de l'Accord, pour les persuader de rejoindre le processus de paix et de réconciliation. UN وبالنسبة لرفاقنا المواطنين الذين لم يقبلوا بعد منطق السلام علينا أن نعمل معهم، ونحترم روح ونص الاتفاق، لكي نقنعهم بالانضمام إلى عملية السلام والمصالحة.
    Il faut cependant souligner que le Tribunal ne peut être que le premier pas dans le processus de paix et de réconciliation. UN ٥٩٢ - ويجب التشديد، مع هذا، على أن المحكمة ليست سوى خطوة أولى في عملية السلام والمصالحة.
    Consciente que le processus de paix et de réconciliation dirigé et contrôlé par les Afghans, avec l'appui de la communauté internationale, est essentiel à l'instauration durable de la paix et de la stabilité en Afghanistan, UN وإذ تسلم بأن تولي الأفغان قيادة عملية السلام والمصالحة وامتلاك زمامها، بدعم من المجتمــع الدولــي، عنصر ضــروري من عناصر تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان على الأمد البعيد،
    Consciente que le processus de paix et de réconciliation dirigé et contrôlé par les Afghans, avec l'appui de la communauté internationale, est essentiel à l'instauration durable de la paix et de la stabilité en Afghanistan, UN وإذ تسلم بأن تولي الأفغان قيادة عملية السلام والمصالحة وامتلاك زمامها، بدعم من المجتمــع الدولــي، عنصر ضــروري من عناصر تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان على الأمد البعيد،
    Convaincue du rôle essentiel joué par les femmes, institutions et organisations de défense des droits des femmes dans le processus de paix et de réconciliation dans le pays, la République islamique d'Afghanistan cherche à garantir et renforcer leur participation dans ce secteur. UN ولهذا الغرض، ومن أجل إشراك المرأة والمنظمات والمؤسسات النسائية في عملية السلام والمصالحة ولضمان مشاركتها فيها، اتخذت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية الخطوات التالية:
    Condamnant les récentes attaques des Chabab en Somalie et ailleurs, qui viennent remettre en cause le processus de paix et de réconciliation en Somalie, et exprimant sa solidarité avec les populations et les gouvernements de la Somalie et des autres pays de la région, UN وإذ يدين الهجمات التي شنتها حركة الشباب في الآونة الأخيرة داخل الصومال وخارجه، والتي لا تؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام والمصالحة في الصومال، وإذ يعرب عن تضامنه مع شعب الصومال وحكومته وشعوب بلدان المنطقة وحكوماتها،
    Condamnant les récentes attaques des Chabab en Somalie et ailleurs, qui viennent remettre en cause le processus de paix et de réconciliation en Somalie, et exprimant sa solidarité avec les populations et les gouvernements de la Somalie et des autres pays de la région, UN وإذ يدين الهجمات التي شنتها حركة الشباب في الآونة الأخيرة داخل الصومال وخارجه، والتي لا تؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام والمصالحة في الصومال، وإذ يعرب عن تضامنه مع شعب الصومال وحكومته وشعوب بلدان المنطقة وحكوماتها،
    iv) En veillant à ce que des sanctions soient effectivement appliquées contre tous ceux qui gênent le processus de paix et de réconciliation en Somalie, particulièrement au moyen d'un appui financier, matériel et logistique aux groupes qui mènent des attaques contre le Gouvernement fédéral de transition, le peuple somalien et l'AMISOM; UN ' 4` ضمان التنفيذ الفعال للجزاءات المتخذة ضد جميع أولئك الذين يعرقلون عملية السلام والمصالحة في الصومال، من خلال ما يقدمونه على وجه التحديد من دعم مالي ومادي ولوجستي إلى الجماعات التي تشن هجمات على الحكومة الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛
    L'Union européenne lance un appel à toutes les parties pour qu'elles soutiennent activement le processus de paix et de réconciliation parrainé par l'IGAD, pour qu'elles oeuvrent de manière constructive en vue d'en assurer l'efficacité et qu'elles s'emploient à surmonter tous les obstacles qui surgiront en cours de route. UN ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الأطراف لتدعم بنشاط عملية السلام والمصالحة التي ترعاها الهيئة، ولتعمل بشكل بناء على كفالة فعاليتها، وتبذل قصارى جهدها للتغلب على جميع العقبات التي تواجهها.
    Le Commissaire s'est félicité des mesures positives que le Gouvernement de la République démocratique du Congo avait prises récemment et a réaffirmé la volonté de l'Union européenne d'appuyer le processus de paix et de réconciliation. UN وحيَّا المفوض التدابير الإيجابية التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخرا، وأكد رغبة المفوضية في دعم عملية السلام والمصالحة.
    Dans le contexte de la justice transitoire, le rapport traite des conséquences de ces atrocités pour les victimes elles-mêmes comme pour le processus de paix et de réconciliation nationale en Sierra Leone. UN وفي سياق إقامة العدالة في المرحلة الانتقالية، ينظر التقرير إلى آثار هذه الفظائع على الضحايا وعلى عملية السلام والمصالحة الوطنية في سيراليون.
    C'est ainsi que plusieurs organisations ont vu le jour pour aider les veuves et les orphelins et jouent ainsi un rôle actif dans le processus de paix et de réconciliation nationale. UN فقد أنشئ على سبيل المثال عدد من المنظمات لمساعدة اﻷرامل واليتامى من الروانديين، مما يوفر الدعم لعملية السلام والمصالحة الوطنية.
    7. De prier le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour soutenir le processus de paix et de réconciliation au Soudan. UN 7 - الطلب إلى الأمين العام مواصلة جهوده لدعم مسيرة السلام والوفاق السوداني.
    La Conférence condamne toutes les tentatives visant à compromettre le processus de paix et de réconciliation en cours en Somalie; UN ويدين المؤتمر جميع المحاولات الرامية إلى تقويض عملية السلم والمصالحة الجارية في الصومال؛
    Faire peser une menace sur le processus de paix et de réconciliation nationale, violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire, faire obstacle à l'action des forces des Nations Unies et des forces françaises UN تهديد للسلام ولعملية المصالحة الوطنية، انتهاك حقوق الإنسان والقانون الدولي، عرقلة عمل الأمم المتحدة والقوات الفرنسية
    L'ONU, à travers le Conseil de sécurité, s'investit énormément en vue de renforcer le processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire. UN وقد بذلت الأمم المتحدة، ممثلة في مجلس الأمن، جهودا عظيمة لتعزيز السلام وعملية المصالحة في بلدي.
    Rappelant le communiqué final du Groupe de travail international daté du 8 novembre 2005, dans lequel celui-ci a affirmé en particulier que le processus de paix et de réconciliation nationale trouvait sa source principale dans la résolution 1633 (2005), et rappelant également son communiqué final du 6 décembre 2005, UN وإذ يشير إلى البيان الختامي الصادر عن الفريق العامل الدولي في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، والذي نص بصفة خاصة على أن الأسس الجوهرية لعملية إحلال السلام والمصالحة الوطنية واردة في القرار 1633 (2005)، وإذ يشير أيضا إلى بيانه الختامي الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005،
    Décuplées par les efforts de médiation et les missions de bonne volonté des pays voisins, dont le Kirghizistan, la volonté politique et la ferme intention de trouver des compromis et des solutions acceptables pour tous, dont font preuve les dirigeants des parties qui s’étaient affrontées, permettent d’espérer que le processus de paix et de réconciliation nationale dans ce pays est irréversible. UN ذلك أن ما أظهره زعيما طرفي النزاع سابقا من إرادة سياسية وسعي ﻹيجاد حلول توفيقية وتحقيق نتائج مقبولة للطرفين إلى جانب جهود الوساطة ومهمة المساعي الحميدة التي قامت بها البلدان المجاورة، ومنها قيرغيزستان، إنما تبشر كلها بعدم انتكاس عمليتي السلام والمصالحة الوطنية في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more