Le projet n'a pas pu démarrer car le processus de passation des marchés n'a pas donné les résultats voulus. | UN | لم يبدأ المشروع لأن عملية الشراء لم تؤد إلى النتائج المتوقعة. |
La Section des achats n'avait cependant reçu aucune directive ni instruction à jour quant à la façon dont le processus de passation des marchés devait être géré. | UN | بيد أنه لم يكن لدى قسم المشتريات أي توجيهات أو تعليمات مستكملة بشأن كيفية إدارة عملية الشراء. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient établir une base de données sur l'évaluation des prestations des fournisseurs qui sera utilisée dans le processus de passation des marchés. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إنشاء قاعدة بيانات خاصة بتقييم أداء البائعين لاستخدامها في عملية الاشتراء. |
E. Utilisation des communications électroniques dans le processus de passation des marchés | UN | هاء- استخدام الاتصالات الإلكترونية في عملية الاشتراء |
Le Comité a également recommandé que le PNUD continue de simplifier le processus de passation des marchés. | UN | وأوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه. |
On relève également des obscurités dans le processus de passation des marchés pour les stations de production d'eau potable. | UN | وأشار إلى أن هناك أيضا عدم وضوح في عملية المشتريات فيما يتعلق بمحطات معالجة المياه. |
Dans l'examen auquel il a procédé récemment, le BSCI a mis l'accent sur le processus de passation des marchés après réception des soumissions présentées par les entrepreneurs ainsi que sur l'élaboration par le Bureau du plan-cadre d'équipement des procédures de suivi concernant les services de caractère général fournis au titre des marchés A à F. | UN | وقد تم التركيز في الاستعراض الذي قام به المكتب مؤخرا على عملية التعاقد بعد تلقي عروض البائعين ووضع مكتب الخطة لإجراءات الرصد المتعلقة بالخدمات العامة التي تقدم بمقتضى العقود من ألف إلى واو. |
En réponse à ses questions, il a été informé que ces projets avaient été annulés à cause du retard qu'avait pris le processus de passation des marchés. | UN | ولدى السؤال، أبلغت اللجنة بأن إلغاء تلك المشاريع يرجع إلى ما حدث من تأخيرات في عملية الشراء. |
Le Comité a pleinement conscience du rôle que joue la Division de l'administration et de la logistique des missions dans le processus de passation des marchés et de la valeur que confèrent à celui-ci les activités qu'elle déploie. | UN | ويعترف المجلس بالدور الذي تضطلع به شُعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد في عملية الشراء وبما تنفذه من أنشطة ذات قيمة مضافة. |
11. Prie également le Secrétaire général d’améliorer et d’accélérer le processus de passation des marchés et d’améliorer la communication avec les fournisseurs; | UN | ١١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام تعزيز عملية الشراء والتعجيل بها وتحسين الاتصال بالموردين؛ |
11. Prie également le Secrétaire général d’améliorer et d’accélérer le processus de passation des marchés et d’améliorer la communication avec les fournisseurs; | UN | ١١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام تعزيز عملية الشراء والتعجيل بها وتحسين الاتصال بالموردين؛ |
le processus de passation des marchés pour la construction du camp de Birao a été mis en veilleuse dans l'attente d'éclaircissements sur l'avenir du mandat de la Mission. | UN | وقد انتهت عملية الشراء الخاصة بتشييد معسكر بيراو في شباط/فبراير 2010، ولكن التشييد معلق في الوقت الراهن. |
Notant que des dispositions législatives types sur la passation des marchés de services établissant des procédures destinées à encourager l'intégrité, la confiance, l'équité et la transparence dans le processus de passation des marchés favoriseront également l'économie, l'efficacité et la concurrence dans la passation des marchés et accéléreront ainsi le développement économique, | UN | وإذ تلاحظ أن وجود أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات بما ترسيه من إجراءات تهدف الى تعزيز النزاهة والثقة واﻹنصاف والشفافية في عملية الاشتراء سوف يساعد أيضا على تشجيع الاقتصاد والكفاءة والتنافس في مجال الاشتراء، ويؤدي من ثم الى زيادة التنمية الاقتصادية، |
Notant également qu'une loi type sur la passation des marchés établissant des procédures destinées à encourager l'intégrité, la confiance, l'équité et la transparence dans le processus de passation des marchés, favorisera également l'économie, l'efficacité et la concurrence dans la passation des marchés et accélérera ainsi le développement économique, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن وجود قانون نموذجي للاشتراء بما يرسيه من إجراءات تهدف إلى تعزيز النزاهة والثقة واﻹنصاف والشفافية في عملية الاشتراء سوف يساعد أيضا على تعزيز الاقتصاد والكفاءة والتنافس في مجال الاشتراء، ويؤدي من ثم إلى تعزيز التنمية الاقتصادية، |
Notant que des dispositions législatives types sur la passation des marchés de services établissant des procédures destinées à encourager l'intégrité, la confiance, l'équité et la transparence dans le processus de passation des marchés favoriseront également l'économie, l'efficacité et la concurrence dans la passation des marchés et accéléreront ainsi le développement économique, | UN | وإذ تلاحظ أن وجود أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات بما ترسيه من إجراءات تهدف إلى تعزيز النزاهة والثقة واﻹنصاف والشفافية في عملية الاشتراء سوف يساعد أيضا على تشجيع الاقتصاد والكفاءة والتنافس في مجال الاشتراء، ويؤدي من ثم إلى زيادة التنمية الاقتصادية، |
Le Groupe de travail a recommandé l'incorporation, dans un nouvel article 8 du projet de loi type révisée, de nouvelles dispositions autorisant l'emploi des communications électroniques dans le processus de passation des marchés et portant à la fois sur les moyens et sur la forme des communications. Cet article viendra remplacer l'article 9 de la Loi type de 1994 qui ne concernait que la forme. | UN | وقالت إن الفريق العامل أوصى بأحكام جديدة للسماح باستخدام الخطابات الإلكترونية في عملية الاشتراء في مادة جديدة من مشروع القانون النموذجي المنقّح رقمها 8، سوف تتناول شكل الخطابات ووسائلها معا، يستعاض بها عن المادة 9 من نص عام 1994، التي لم تتناول سوى الشكل. |
24. le processus de passation des marchés publics conduit par essence à un traitement inégal des enchérisseurs puisqu'au final un seul enchérisseur est sélectionné. | UN | 24- وأردف قائلاً إنَّ جوهر عملية الاشتراء هو التعامل غير المتكافئ مع مقدمي العروض من حيث أنَّ العملية ستفضي في نهاية المطاف إلى انتقاء مقدم عروض واحد فقط. |
Le Comité recommande également que le PNUD continue de simplifier le processus de passation des marchés. | UN | ويوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه. |
Le Comité recommande également que le PNUD continue de simplifier le processus de passation des marchés. | UN | ويوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه. |
En outre, les résultats de l'enquête ne devraient pas manquer de peser sur les vues de la Commission en ce qui concerne le processus de passation des marchés. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن نتيجة التحقيقات ستؤثر على آراء اللجنة بشأن عملية المشتريات. |
Toutefois, il existe à présent au sein du Département des opérations de maintien de la paix un petit groupe chargé de gérer le processus de passation des marchés en collaboration avec le Département de la gestion. | UN | غير أن هناك الآن وحدة صغيرة في إدارة عمليات حفظ السلام تتولى مسؤولية إدارة عملية المشتريات بالتنسيق مع الدائرة الإدارية. |
La croissance des besoins en matière de transports aériens a également compliqué le processus de passation des marchés. | UN | وأضافت الزيادة في الاحتياجات إلى خدمات النقل الجوي أيضا تعقيدا لعملية الشراء. |