En raison de l'étroite coordination maintenue entre le CCI et les organismes des Nations Unies pendant le processus de préparation du rapport, ces derniers souscrivent dans une large mesure aux recommandations du CCI. | UN | ونتيجة للتنسيق الوثيق الذي كان قائما بين وحدة التفتيش المشتركة ووكالات منظومة الأمم المتحدة خلال عملية إعداد التقرير، فإن الوكالات توافق بصورة عامة على توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
le processus de préparation avait été conduit avec les organismes publics concernés et le Bureau du Médiateur et avec la participation d'organisations non gouvernementales. | UN | وتابعت عملية إعداد الاستعراض مؤسسات حكومية معنية وأمانة المظالم بمشاركة منظمات غير حكومية. |
Ils étaient heureux de constater que de nombreuses ONG avaient été consultées pendant le processus de préparation du rapport national. | UN | ولاحظت بارتياح أن العديد من المنظمات غير الحكومية استُشيرت في عملية إعداد التقرير الوطني. |
La République de Moldova fera l'objet de l'EPU en 2011, et le HCDH lui apporte actuellement son aide dans le processus de préparation. | UN | وستخضع جمهورية مولدوفا للاستعراض الدوري الشامل في عام 2011، وتساعد المفوضية السامية حالياً في عملية التحضير للاستعراض. |
Nous croyons que les mesures recommandées dans ce plan de campagne constituent une recommandation appropriée des priorités, qui seront sans doute dûment examinées durant le processus de préparation du Sommet mondial pour le développement durable qui se tiendra l'an prochain à Johannesburg. | UN | ونحن نعتقد بأن التدابير التي يدعو إليها الدليل التفصيلي تحدد على نحو ملائم الأولويات التي سوف ينظر فيها دون شك في عملية الإعداد لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في العام القادم في جوهانسبرغ. |
Elle se demande si le processus de préparation du rapport de l'État partie avait été instructif pour les parties prenantes, et avait mené à une meilleure connaissance de la Convention. | UN | وتساءلت إذا كانت عملية تحضير تقرير الدولة الطرف كان مفيدا بالنسبة لأصحاب المصلحة وأدى إلى معرفة أوسع للاتفاقية. |
Nous convenons avec le Secrétaire général de la nécessité de simplifier le processus de préparation et d'adoption du plan à moyen terme. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام بشأن ضرورة تبسيط عملية إعداد واعتماد الخطة المتوسطة الأجل. |
Les consultations ont été menées à bien et le processus de préparation d'un plan national de mise en œuvre est maintenant en cours. | UN | وقالت إن المشاورات أُكملت، وبدأت عملية إعداد خطة تنفيذ وطنية. |
Par conséquent, j'ai demandé au Directeur exécutif du Programme Iraq d'entamer des discussions avec le Gouvernement iraquien concernant le processus de préparation du plan de distribution. | UN | وبناء عليه، طلبت من المدير التنفيذي لبرنامج العراق إجراء مناقشات مع حكومة العراق حول عملية إعداد خطة التوزيع. |
Le Bureau avait été consulté sur le processus de préparation, par le secrétariat, du projet de plan de travail pour 1997. | UN | وتم التشاور مع المكتب بشأن عملية إعداد اﻷمانة لخطة العمل لعام ٧٩٩١. |
Le Bureau avait été consulté sur le processus de préparation, par le secrétariat, du projet de plan de travail pour 1997. | UN | وتم التشاور مع المكتب بشأن عملية إعداد اﻷمانة لخطة العمل لعام ١٩٩٧. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de consulter les organisations de la société civile dans le processus de préparation de ce rapport initial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتشاور مع منظمات المجتمع المدني أثناء عملية إعداد التقرير الأولي. |
Il sera temps de revenir sur ce critère lorsque le processus de préparation progressera. | UN | وسيكون المجال متاحا لتقييم الجدوى مع تقدم عملية التحضير للدورة. |
Le Gouvernement français a pris l’initiative de lancer le processus de préparation de l’échéance de 1998 par le dialogue entre les signataires des Accords de Matignon. | UN | وقد بادرت الحكومة الفرنسية ببدء عملية التحضير لاستفتاء ١٩٩٨ من خلال الحوار بين موقعي اتفاقات ماتينيون. |
La Commission a demandé des informations sur le processus de préparation des cinquième et sixième rapports périodiques de l'Islande. | UN | طلبت اللجنة معلومات عن عملية التحضير لتقريري آيسلندا الخامس والسادس الدوريين. |
La Fédération de Russie continue d'aider les États d'Afrique dans les efforts qu'ils font dans cette voie en ayant entamé le processus de préparation pour la ratification des Protocoles que notre pays a signés. | UN | وقام الاتحاد الروسي، من أجل زيادة مساعدة الجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في هذا الاتجاه، بالشروع في عملية الإعداد للتصديق على البروتوكولين اللذين وقعهما. |
La Fédération de Russie continue d'aider les États d'Afrique dans les efforts qu'ils font dans cette voie en ayant entamé le processus de préparation pour la ratification des Protocoles que notre pays a signés. | UN | وقام الاتحاد الروسي، من أجل زيادة مساعدة الجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في هذا الاتجاه، بالشروع في عملية الإعداد للتصديق على البروتوكولين اللذين وقعهما. |
Pour accroître l'efficacité du dialogue intergouvernemental, il importait d'améliorer le processus de préparation et d'organisation des discussions intergouvernementales ainsi que les méthodes employées pour adopter des décisions concertées. | UN | وبغية تعزيز فعالية الحوار الحكومي الدولي، من المهم تحسين عملية تحضير المناقشات وإجرائها والأساليب المستخدمة في التوصل إلى القرارات المتفق عليها. |
Étant donné l'actuel ralentissement économique mondial, cet aspect doit retenir toute l'attention et occuper une place de choix dans le processus de préparation de la Conférence. | UN | ونظراً للانهيار الاقتصادي العالمي الحالي، يجب أن يكون هذا الجانب محور اهتمام وموضوع عناية فورية في العملية المفضية إلى المؤتمر. |
le processus de préparation du rapport est en lui-même une courbe d'apprentissage et une occasion de sensibilisation du fait que les femmes y participent largement à différents niveaux. | UN | وعملية إعداد التقرير في حد ذاتها تمثل منعطف تعلم وفرصة لزيادة الوعي بالنظر إلى أنها تشمل إلى حد كبير النساء على مختلف الصُعد. |
le processus de préparation des missions intégrées donne également les moyens de voir comment les missions contribuent ensemble à la réalisation d'un objectif commun. | UN | وتوفر عملية التخطيط أيضا وسائل لتحديد كيفية ارتباط تلك الهيئات بعضها ببعض من أجل تحقيق هدف مشترك ما. |
L'ère des objectifs du Millénaire pour le développement touche pratiquement à sa fin et le monde a entamé le processus de préparation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | يكاد عصر الأهداف الإنمائية للألفية أن ينتهي، ويمر العالم الآن بعملية تحضير لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
le processus de préparation, ou prétraitement, est nécessaire pour obtenir un flux de déchets qui soit conforme aux spécifications techniques et administratives applicables à la production de ciment et pour garantir le respect des normes environnementales. | UN | وعملية الإعداد أو التجهيز الأولي ضرورية لإنتاج مجرى نفايات يمتثل للمواصفات التقنية والإدارية لإنتاج الأسمنت ولضمان الوفاء بالمعايير البيئية. |