"le processus de prise de décision" - Translation from French to Arabic

    • عملية صنع القرار
        
    • عملية اتخاذ القرار
        
    • عملية صنع القرارات
        
    L'objectif central est de promouvoir les droits des femmes et d'assurer leur participation dans le processus de prise de décision. UN والهدف المركزي هو تعزيز حقوق المرأة وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار.
    Pour la même raison, le processus de prise de décision doit être rendu plus démocratique. UN وللسبب نفسه ينبغي أن تكون عملية صنع القرار أكثر ديمقراطية.
    Il est indispensable que les membres de la NCRFW soient en mesure d'influencer le processus de prise de décision du Cabinet. UN وقالت إنه من المهم أن يكون المفوضون في مركز يسمح لهم بالتأثير على عملية صنع القرار في مجلس الوزراء.
    le processus de prise de décision du Conseil doit, dans la mesure du possible, refléter le nouvel ordre mondial. UN ويجب أن تكون عملية اتخاذ القرار بقدر الإمكان انعكاسا للنظام العالمي الجديد.
    Le Comité note avec préoccupation que l'adoption d'une législation pour lutter contre cette pratique a été repoussée et que les autorités ne se sont toujours pas engagées de façon claire à faire avancer le processus de prise de décision relatif à l'adoption du projet de loi. UN وتلاحظ اللجنة بقلق ما يشهده اعتماد التشريعات للتصدي لتلك الممارسة من تأخير، وعدم وجود التزام واضح حتى الآن من جانب السلطات بتحريك عملية اتخاذ القرار بشأن اعتماد مشروع القانون هذا.
    Cette participation doit aider le processus de prise de décision intergouvernemental, conformément aux règles et procédures pertinentes de l'Assemblée générale. UN وينبغي لهذه المشاركة أن تساهم في عملية صنع القرارات على الصعيد الحكومي الدولي، وفقا للمواد ذات الصلة في النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Dans beaucoup de pays, elles n'ont pas voix au chapitre dans le processus de prise de décision. UN وتُستبعد المرأة في بلدان كثيرة من المشاركة في عملية صنع القرار.
    Cependant en raison de cette conception, les femmes ne jouent virtuellement aucun rôle dans le processus de prise de décision au sein de la famille. UN ونتيجة لهذه العلاقة، لا تقوم المرأة في الواقع بأي دور في عملية صنع القرار داخل الأُسرة.
    Il est nécessaire d'aborder le processus de prise de décision de façon pluridisciplinaire afin d'envisager les aspects techniques, économiques et sociaux de l'énergie domestique, tout en élaborant un programme approprié d'économies. UN وتحتاج عملية صنع القرار الى نهج متعدد الاختصاصات ﻹدماج الجوانب التقنية والاقتصادية والاجتماعية للطاقة التي تستخدمها اﻷسر المعيشية، مع القيام في الوقت نفسه بوضع برنامج مناسب لحفظ الطاقة.
    Les institutions de Bretton Woods devraient être modifiées afin d'accorder aux pays en développement une représentation plus grande, la première étape étant la parité des voix attribuées aux pays en développement en tant que groupe dans le processus de prise de décision. UN وينبغي إصلاح مؤسسات بريتون وودز لإعطاء البلدان النامية مزيداً من التمثيل، على أن تكون الخطوة الأولى تحقيق التكافؤ في القوة التصويتية للبلدان النامية كمجموعة في عملية صنع القرار.
    La prudence et la rigueur sont plus que jamais de mise en période de croissance budgétaire et le processus de prise de décision conduisant à l'établissement de mandats doit être particulièrement transparent. UN فقد استلزم النمو في ميزانية الأمم المتحدة مزيدا من الحكمة والانضباط، إلى جانب المزيد من الشفافية في عملية صنع القرار التي تؤدي إلى إنشاء ولايات.
    Il est également nécessaire que tous les partenaires aient une plus grande conscience de l'importance des approches qui tiennent compte du sexe des jeunes dans le processus de prise de décision. UN كما أن هناك حاجة لأن يزيد جميع الشركاء من تقديرهم لأهمية النهج التي تراعي الجانب الجنساني وأن يشارك الشباب في عملية صنع القرار.
    En outre, le processus de prise de décision au sein du Conseil doit devenir plus transparent et plus démocratique pour que l'adoption des résolutions nécessaires ne soit pas confisquée par des intérêts spécifiques et étroits. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي جعل عملية صنع القرار داخل المجلس أكثر شفافية وديمقراطية تجنبا لوقوع القرارات اللازم اتخاذها فريسة المصالح الخاصة الضيقة.
    Il convient toutefois de prendre de nouvelles mesures pour accroître la transparence dans le processus de prise de décision en contribuant ainsi aux mesures qui ont déjà été prises par le Conseil sans affaiblir ses capacités. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير أخرى لزيادة الشفافية في عملية صنع القرار وبالتالي تقديم إضافة إلى الخطوات الطيبة التي اتخذها المجلس، بدون إضعاف قدراته.
    De plus, l'appel visant à étendre l'aide au développement sous réserve que l'aide soit utilisée pour renforcer le rôle de la société civile dans le processus de prise de décision semble presque introduire une condition là où il n'y en avait pas. UN كذلك، أن يعقب الدعوة إلى التوسع في تقديم المساعدة الإنمائية تخصيص تلك المساعدة للاستعمال في تعزيز دور المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرار يكاد يبدو وكأنه استحداث لشرطية حيث لم تكن موجودة من قبل.
    C'est une nouvelle dynamique de participation dans le processus de prise de décision qui est en train de se mettre en place un peu partout, y compris dans les pays où émergent par exemple les organisations de la société civile. UN وهذه دينامية جديدة للمشاركة في عملية اتخاذ القرار يجري العمل على وضعها في أماكن كثيرة بما في ذلك في البلدان التي تظهر فيها على سبيل المثال منظمات المجتمع المدني.
    L'État partie souligne qu'il incombait aux négociateurs de garantir au Gouvernement que les Maoris appuyaient la proposition, et que le processus de prise de décision au sein de la communauté maorie ne concernait pas directement le Gouvernement, qui était autorisé à se fonder sur le rapport des négociateurs. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مسؤولية إقناع الحكومة بأن الاقتراح لقي دعم الماوري هي مسؤولية المفاوضين، كما تؤكد الحكومة أن عملية اتخاذ القرار داخل الماوري ليست مسألة تعني الحكومة مباشرة فهي لها الحق في أن تعتمد على تقرير المفاوضين.
    L'État partie souligne qu'il incombait aux négociateurs de garantir au Gouvernement que les Maoris appuyaient la proposition, et que le processus de prise de décision au sein de la communauté maorie ne concernait pas directement le Gouvernement, qui était autorisé à se fonder sur le rapport des négociateurs. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مسؤولية إقناع الحكومة بأن الاقتراح لقي دعم الماوري هي مسؤولية المفاوضين، كما تؤكد الحكومة أن عملية اتخاذ القرار داخل الماوري ليست مسألة تعني الحكومة مباشرة فهي لها الحق في أن تعتمد على تقرير المفاوضين.
    L'expansion budgétaire des missions politiques spéciales a entravé le processus de prise de décision concernant le budget ordinaire, étant donné en particulier la politique de croissance zéro favorisée par certains États Membres. UN فقد أدى توسع التغطية التي توفرها الميزانية لتشمل البعثات السياسية الخاصة إلى إضعاف عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بالميزانية العادية، ولاسيما إذا أخذنا سياسة النمو الصفر التي يحبذها بعض الدول الأعضاء في الاعتبار.
    Dans ce contexte, il importe au plus haut point de veiller à ce que le processus de prise de décision dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) soit équitable et qu'il soit tenu compte des conséquences que peuvent avoir ces décisions particulièrement sur les petits pays vulnérables. UN وفي هذا الصدد، فإن من الهام للغاية ضمان أن تكون عملية صنع القرارات ﻵلية تسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية عادلة وأن تأخذ في الحسبان ما يترتب على قراراتها من آثار ولا سيما على الاقتصادات الصغيرة الضعيفة.
    Le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle a établi un projet de version (7.1) du manuel sur les demandes de dérogation critiques du bromure de méthyle, dans lequel sont incorporées les observations et les préoccupations exprimées par un certain nombre de Parties lors de leur vingt-quatrième réunion concernant le processus de prise de décision du Comité ainsi que les directives économiques. UN 11 - أعدت لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل مشروع النسخة 7-1 من دليل تعيينات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل متضمناً التعليقات والشواغل التي أعرب عنها عدد من الأطراف في الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف بشأن عملية صنع القرارات في اللجنة والمبادئ التوجيهية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more