"le processus de prise des" - Translation from French to Arabic

    • عملية اتخاذ
        
    • عملية صنع
        
    En conséquence, il n'est pas encore possible de s'attendre à ce que les femmes jouent au Parlement un rôle décisif dans le processus de prise des décisions. UN ولذا لا يتوقع بعد أن يكون للمرأة دورا حاسما في عملية اتخاذ القرارات في البرلمان.
    Ces deux projets mettront l'accent sur la fragilité écologique des pays insulaires et l'intérêt qu'il y a à tenir compte de considérations environnementales dans le processus de prise des décisions économiques. UN وسيركز هذان المشروعان على اﻹيكولوجيا السريعة التأثر للبلدان الجزرية وعلى أهمية إدراج الاعتبارات البيئية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    Si l'on passe de la théorie à la pratique, le terme d'oligarchie convient mieux que celui de démocratie pour décrire le processus de prise des décisions à l'OMC. UN وإذا انتقلنا من النظرية إلى الممارسة وجدنا أن مصطلح حكم الأقلية وصف ينطبق على عملية اتخاذ القرارات بمنظمة التجارة العالمية أكثر من انطباق مصطلح الديمقراطية.
    En outre, il adoptera et mettra en œuvre des mesures efficaces pour accroître la transparence et la responsabilité des cadres supérieurs dans le processus de prise des décisions. UN وعلاوة على ذلك، ستضع إدارة الشؤون الإدارية تدابير فعالة وتنفذها لزيادة الشفافية والمساءلة الإدارية في عملية صنع القرار.
    En outre, il adoptera et mettra en œuvre des mesures efficaces pour accroître la transparence et la responsabilité des cadres supérieurs dans le processus de prise des décisions. UN وعلاوة على ذلك، ستضع إدارة الشؤون الإدارية تدابير فعالة وتنفذها لزيادة الشفافية والمساءلة الإدارية في عملية صنع القرار.
    En outre, il adoptera et mettra en œuvre des mesures efficaces pour accroître la transparence et la responsabilité des cadres supérieurs dans le processus de prise des décisions. UN وعلاوة على ذلك، ستضع الإدارة تدابير فعالة وتنفذها لزيادة الشفافية والمساءلة الإدارية في عملية صنع القرار.
    À titre d'exemple, un passage à des cycles de relève de 12 mois, qui aurait pour effet de doubler la période pendant laquelle les troupes seraient stationnées en dehors de leur pays d'origine, ne devrait être décrété qu'après avoir tenu dûment compte, dans le processus de prise des décisions, de leurs besoins en matière de qualité de vie. UN فالانتقال إلى دورة تناوب مدتها 12 شهرا على سبيل المثال، يضاعِف المدة التي تكون فيها القوات بعيدة عن الوطن، ويكون معناه ضرورة أن تراعي عملية اتخاذ القرار احتياجات رعاية القوات.
    Les pays fournisseurs de contingents militaires et d'agents des forces de police doivent se voir confier un rôle accru dans le processus de prise des décisions, ce qui ne manquera pas de donner à l'ensemble des États Membres une raison importante de plus pour soutenir les opérations de maintien de la paix. UN ولا بد أن تُعطى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وشرطية دورا أكبر في عملية اتخاذ القرار، وأن من شأن ذلك بوضوح أن يخلق حافزا كبيرا آخر أمام الدول الأعضاء لدعم عمليات حفظ السلام.
    Soulignant l'importance de la prise des décisions pour l'égalité entre les sexes, le Parlement de la République de Macédoine a promulgué en 1998 une déclaration sur l'égalité entre les sexes dans le processus de prise des décisions. UN وتأكيدا لأهمية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين سن برلمان جمهورية مقدونيا الإعلان المتعلق بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات عام 1998.
    D'après les données actuelles, la faible représentation au sein des autorités et dans le processus de prise des décisions est un des principaux problèmes associés à la discrimination fondée sur le sexe que partagent en général toutes les femmes, à l'exception d'une minorité négligeable. UN وطبقا للبيانات الحالية، يعتبر نقص المشاركة في السلطات وفي عملية اتخاذ القرارات، أحد المشكلات الرئيسية التي تنطوي على تمييز بين الجنسين،وهذا يشمل النساء كافة، باستثناء قلة غير ذات بال.
    Il serait intéressant aussi de savoir quelles mesures on envisage pour accroître l'accès des femmes rurales à la terre et au crédit et pour les inclure dans le processus de prise des décisions. UN ومن المهم أيضا معرفة التدابير التي تُتوخى لزيادة توفر سبل الحصول على الأرض والاعتماد الائتماني ولضمهن إلى عملية اتخاذ القرار.
    a) Renforcer la représentation des professionnels de la santé dans le processus de prise des décisions au niveau national, et notamment assurer la pleine participation des principaux groupes; UN )أ( تعزيز تمثيل قطاع الصحة في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني، بما في ذلك المشاركة التامة في اﻷفرقة الرئيسية؛
    a) Renforcer la représentation des professionnels de la santé dans le processus de prise des décisions au niveau national, et notamment assurer la pleine participation des principaux groupes; UN )أ( تعزيز تمثيل قطاع الصحة في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني، بما في ذلك المشاركة التامة في اﻷفرقة الرئيسية؛
    Dans un tel cas, le processus de prise des décisions est considérablement ralenti puisque le fonctionnaire concerné doit faire remonter la question le long de la chaîne hiérarchique, parfois de plusieurs niveaux, pour qu'une décision soit prise. UN وفي هذه الحالة، يعتري عملية اتخاذ القرار البطء الشديد لأن الموظف ملزم بإحالة المسألة - عبر مستويات إدارية متعددة أحياناً - ليُتخذ إجراء بشأنها.
    Ils facilitent également l'intervention d'un large éventail de parties prenantes dans le processus de prise des décisions et dans la direction des campagnes nationales de sensibilisation. UN وهي تيسر اشتراك طائفة أوسع من أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار وفي توجيه حملات التوعية على النطاق الوطني.
    Le Comité applique une procédure de vote à la double majorité qui vise à assurer que ni les donateurs ni les bénéficiaires ne puissent dominer le processus de prise des décisions. UN ويوجد لدى اللجنة إجراء تصويت ثنائي الأغلبية يضمن ألا ينفرد المانحون أو المتلقون بالسيطرة على عملية صنع القرارات.
    iv) Prise des décisions et comptabilité au niveau national : on renforcera le volet santé dans le processus de prise des décisions au niveau national et l'on incorporera la santé et son financement dans les nouveaux systèmes de comptabilité aux fins du développement durable. UN `٤` صنع القرار والمحاسبة على الصعيد الوطني: تعزيز تمثيل الصحة في عملية صنع القرار الوطني، وإدماج الصحة وتمويلها في نظم محاسبة جديدة من أجل التنمية المستدامة.
    La délégation de l'Ukraine est vivement préoccupée par le fait que le consensus existant depuis de nombreuses années sur les résolutions concernant l'information ait été rompu. On a ainsi créé un fâcheux précédent dans le processus de prise des décisions à l'Assemblée générale. UN ووفد أوكرانيا يشعر بقلق عميق من الخروج على توافق اﻵراء الذي ظل قائما لسنوات طويلة بشأن القرارات المتصلة باﻹعلام؛ اﻷمر الذي خلق سابقة مؤسفة في عملية صنع القرار في الجمعية العامة.
    La confiance dans le processus de prise des décisions du Conseil exige la plus grande franchise, la plus grande transparence et une étroite coordination entre le Conseil et les pays non membres, faute de quoi la prise des décisions perd de son poids et de sa valeur. UN فاﻷمل والثقة في عملية صنع القرار في المجلس يتطلبان أكبر قدر من الانفتاح والشفافية والتنسيق بين المجلس وغير اﻷعضاء. وإذا لم تتوفر هاتان الصفتان، فإن صنع القرار يفقد وزنه وقيمته.
    Notre volonté de fournir des contingents pour les opérations dépêchées par le Conseil de sécurité n'a pas varié, mais il est quelque peu gênant que la plupart des pays contributeurs de troupes n'aient toujours qu'une influence marginale sur le processus de prise des décisions. UN والتزامنا باﻹسهام بقوات في عمليات أنشأ ولاياتها مجلس اﻷمن لم يتغير، ولكننا نشعر بانزعاج إزاء حقيقة أن تأثير معظم البلدان المساهمة بقوات في عملية صنع القرار في المجلس يبقى تأثيرا هامشيا.
    La présence du HCDH dans le processus de prise des décisions contribue à attester la conformité de ce processus aux règles de procédure établies, ainsi que sa transparence, son équité et sa rigueur. UN ولوجود المفوضية أثناء عملية صنع القرار أهمية في التأكد من تقيّد هذه العملية بالنظام الداخلي المعمول به ويسهم في شفافيتها ونزاهتها وصرامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more